Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:15

YHN (JHN) 5:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 66044
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. went away
    4. went
    5. 5650
    6. VIAA3··S
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66045
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 66046
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 66047
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66048
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66052
    11. 66049
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66050
    1. ἀπήγγειλεν
    2. apaŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 5180
    6. VIAA3··S
    7. reported
    8. reported
    9. -
    10. -
    11. 66051
    1. ἀνήγγειλεν
    2. anaŋgellō
    3. declared
    4. -
    5. 3120
    6. VIAA3··S
    7. declared
    8. declared
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66049
    11. 66052
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 66053
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66054
    1. Ἰουδαίοις
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66055
    1. Ἰουδαίους
    2. ioudaios
    3. -
    4. -
    5. 24530
    6. S····AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. -
    11. 66056
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 66057
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 66058
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 66059
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66060
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66061
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66062
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66063
    1. ποιήσας
    2. poieō
    3. having made
    4. -
    5. 41600
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ made
    8. ˓having˒ made
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66022; Person=Jesus
    11. 66064
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 66065
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66066
    1. ὑγιῆ
    2. hugiēs
    3. healthy
    4. -
    5. 51990
    6. S····AMS
    7. healthy
    8. healthy
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66067

OET (OET-LV)The man went_away, and declared to_the Youdaiōns that Yaʸsous is the one having_made him healthy.

OET (OET-RV)The man then went and told the leaders that it was Yeshua who had made him better.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–18: Jesus healed a lame man by a pool on the Sabbath

In this section Jesus healed a lame man who was lying by a pool of water. Because Jesus healed him on a Sabbath day, the Jewish leaders became angry. They believed that healing a person was work and that Jews should not work on the Sabbath.

The man who was healed did not know who had healed him. Then Jesus met this man in the temple. He told him that he should not sin anymore. The healed man went to the Jewish leaders and told them that it was Jesus who had healed him.

Here are some other possibilities for a section heading:

Jesus healed a lame man on the Sabbath.

Jewish leaders criticized Jesus for healing a man on the holy/rest day.

Paragraph 5:14–18

Jesus found the man he had healed and told him to stop sinning. The man immediately went to the Jewish leaders and told them who had healed him.

The Jewish leaders came to Jesus and asked him to tell them who he was. Jesus told them that God was his Father. Jesus said that his work, like his Father’s work, continues on and does not stop on the Sabbath. The Jewish leaders were upset with him because he implied that he was equal to God.

5:15a

And the man went away

And the man went away: The verb went away here indicates that the healed man walked away from Jesus and left the temple.

5:15b

and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

and told the Jews that it was Jesus who had made him well: It is implied that someone mentioned Jesus’ name. The healed man now knew who Jesus was. He reported this to the authorities.

the Jews: The phrase the Jews refers to the Jewish religious leaders. See the note on this phrase at 5:10a.

General Comment on 5:15b

What the man told the Jews is recorded in indirect speech. In some languages it may be more natural to use direct speech. For example:

The man told the Jewish leaders, “It was Jesus who healed me.”

He said to the Jewish officials, “The person who made me strong is Jesus.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοῖς Ἰουδαίοις

˱to˲_the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in [5:10](../05/10.md).

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66048
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66052
    10. 66049
    1. went away
    2. went
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··S
    6. went_away
    7. went_away
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66045
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66050
    1. declared
    2. -
    3. 3120
    4. anaŋgellō
    5. V-IAA3··S
    6. declared
    7. declared
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66049
    10. 66052
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66054
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66055
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66060
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66061
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66062
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66063
    1. having made
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ made
    7. ˓having˒ made
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66022; Person=Jesus
    10. 66064
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66066
    1. healthy
    2. -
    3. 51990
    4. hugiēs
    5. S-····AMS
    6. healthy
    7. healthy
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66067

OET (OET-LV)The man went_away, and declared to_the Youdaiōns that Yaʸsous is the one having_made him healthy.

OET (OET-RV)The man then went and told the leaders that it was Yeshua who had made him better.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:15 ©