Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) but the_one answered to_them:
The one having_made me healthy, that one said to_me:
Take_up the pallet of_you and be_walking.
OET (OET-RV) But the man answered, “The man who made me better told me to pick up my bedroll and start walking.”
In this section Jesus healed a lame man who was lying by a pool of water. Because Jesus healed him on a Sabbath day, the Jewish leaders became angry. They believed that healing a person was work and that Jews should not work on the Sabbath.
The man who was healed did not know who had healed him. Then Jesus met this man in the temple. He told him that he should not sin anymore. The healed man went to the Jewish leaders and told them that it was Jesus who had healed him.
Here are some other possibilities for a section heading:
Jesus healed a lame man on the Sabbath.
Jewish leaders criticized Jesus for healing a man on the holy/rest day.
The Jewish leaders met the man whom Jesus healed. He was carrying his sleeping mat. The leaders considered that to be work. They asked him why he was carrying his mat when the law said not to work on the Sabbath. He told them that the man who had healed him told him to carry his mat. The leaders asked who that was. The man did not know.
But he answered,
But he replied/said to them,
But: The word that the BSB has translated as But introduces what the man said to defend his action. He said that it was not his fault or responsibility. In some languages it is more natural not to use a conjunction here. For example:
He replied, “The man who healed me said to me, ‘Pick up your sleeping mat and walk.’ ” (NLT)
he answered: The pronoun he refers to the man whom Jesus had healed. In some languages it is more natural not to use a pronoun. For example:
the man
the man who was healed
“The man who made me well told me,
“The man who healed me told me,
“The man who cured me told me
The man who made me well: This expression refers to Jesus. However, the man who had been healed at this point did not know his name. Here are other ways to translate this expression:
the man who cured me (REB)
the man who made me strong
well: See note on 5:9a. The verb well is the same Greek word as in 5:9a.
‘Pick up your mat and walk.’”
‘Pick up your(sing) mat and walk.’”
to carry my sleeping mat home with me.”
Pick up your mat and walk: See the note on 5:8b and try to use the same terms here.
This verse contains an embedded quotation, a quotation inside another quotation. In some languages it may be more natural to use indirect speech for Jesus’ words. For example:
But he replied, “The man who healed me told me to pick up my mat and walk.” (CEV)
ὁ ποιήσας με ὑγιῆ
(Some words not found in SR-GNT: ὅς δέ ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ὁ ποιήσας μέ ὑγιῆ ἐκεῖνος μοί εἶπεν Ἆρον τόν κράββατον σοῦ καί περιπάτει)
Alternate translation: [The one who made me well] or [The one who healed me of my illness]
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἐκεῖνός μοι εἶπεν, ἆρον τὸν κράβαττόν σου
(Some words not found in SR-GNT: ὅς δέ ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ὁ ποιήσας μέ ὑγιῆ ἐκεῖνος μοί εἶπεν Ἆρον τόν κράββατον σοῦ καί περιπάτει)
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [that one said to me to pick up my mat]
OET (OET-LV) but the_one answered to_them:
The one having_made me healthy, that one said to_me:
Take_up the pallet of_you and be_walking.
OET (OET-RV) But the man answered, “The man who made me better told me to pick up my bedroll and start walking.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.