Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:28

YHN (JHN) 5:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μή
    2. not
    3. Don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66379
    1. θαυμάζετε
    2. thaumazō
    3. Be marvelling
    4. -
    5. 22960
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ marvelling
    8. ˓be˒ marveling
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66380
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. at this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. ˱at˲ this
    8. ˱at˲ this
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66369
    11. 66381
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66382
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66383
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. +an hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. ˓an˒ hour
    8. ˓an˒ hour
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66386
    11. 66384
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66385
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66384
    10. 66386
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66387
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66404
    11. 66388
    1. σοί
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. -
    11. 66389
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66390
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66391
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 66392
    1. μνημείοις
    2. mnēmeion
    3. tombs
    4. -
    5. 34190
    6. N····DNP
    7. tombs
    8. tombs
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66393
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. -
    4. -
    5. 20480
    6. S····DFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. -
    11. 66394
    1. ἀκούσονται
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIFM3··P
    7. ˓will_be˒ hearing
    8. ˓will_be˒ hearing
    9. -
    10. -
    11. 66395
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. -
    11. 66396
    1. ἀκούσωσιν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA3··P
    7. ˓may˒ hear
    8. ˓may˒ hear
    9. -
    10. -
    11. 66397
    1. ἀκούσουσιν
    2. akouō
    3. will be hearing
    4. hearing
    5. 1910
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ hearing
    8. ˓will_be˒ hearing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66398
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66399
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N····GFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66400
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66401

OET (OET-LV)Be_ not _marvelling at_this, because an_hour is_coming in which all the ones in the tombs will_be_hearing of_the voice of_him,

OET (OET-RV)Don’t be surprised at this, because a time is coming when everyone in their graves will be hearing his voice,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:19–29: Jesus told the Jewish leaders that the Father gave him authority

Jesus told the Pharisees that he had authority from God the Father. He only did what he saw the Father doing. He declared that God had given him the right to raise people from the dead and to judge them.

Here are some other possible section headings:

Jesus proclaimed his authority/right to heal the man on the Sabbath/rest day.

Jesus explained to the Jewish leaders his authority for breaking their rules.

Jesus’ authority

Paragraph 5:24–29

In this paragraph Jesus spoke of his authority to give life. He first referred to himself in the first person (using “I” and “me” in 5:24). He said that he is the one who will cause righteous people to live again. He then referred to himself in the third person, as “the Son of Man,” in 5:25–29. God the Father gave him the right to judge all people.

In your translation, make sure that readers will understand that Jesus was speaking of himself through this whole passage. You may need to use first person pronouns to make it explicit that Jesus was talking about himself. For example:

24“I tell you the truth. Whoever believes what I say and also believes the one who sent me, he has life that will not end. He will not be condemned to be punished, because his being separated from God is already finished and he has life forever. 25This that I say is also the truth. All people, it is like they are dead, because they are separated from God. But the time has already arrived when even those who are spiritually dead will hear me, the Child of God, speak. And those who believe what they have heard, they will truly live. 26Because my Father is the one who gives life. And it is the same with me, because he has given me the authority to give life. 27He has also given to me his Child the authority to judge, because I am the Child of a Person. 28Do not be surprised at what I said, because one day, all the dead will hear my words 29and leave their graves. Those who have done good things will come to life so that they will receive eternal life. But those who have done evil things, they will come to life so they will be condemned to be punished.

5:28a

Do not be amazed at this,

Do not be amazed at this: This clause is a command. Jesus continued to speak to the Jewish leaders, so you will need to use a plural pronoun or verb. The word this probably refers back to the previous verses, to what Jesus had just said.

Here are other ways to translate this clause:

Do not let that surprise you

Don’t be surprised at what I have just said. (GW)

5:28b

for the hour is coming when all who are in their graves will hear His voice

for: The Greek conjunction that the BSB translates as for here means “because.” It introduces a reason people should not be surprised at what Jesus said.

the hour is coming: This refers to a time that is still in the future. See how you translated this phrase in 5:25b.

all who are in their graves: This expression means “all those people who have died.” A “grave” is a place where a dead person is buried, under the surface of the ground or in a cave. Jesus used this expression to speak about all dead people, not just those in graves. If people do not understand that, you may want to use a more general word. For example:

The time will come when all of the dead will hear the voice of the Son of Man (CEV)

will hear His voice: The voice refers to Jesus’ voice as God’s Son. These people will hear what the Son will say. In some languages it may be necessary to make it clear that Jesus was referring to himself. For example:

they will hear me call all the dead people back to life

See 5:24a and how you translated this idea there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ θαυμάζετε τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: Μή θαυμάζετε τοῦτο ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ)

Here, this refers to the Son of Man’s authority to give eternal life and to carry out judgment, as stated in the previous two verses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Do not be amazed that the Father has given the Son this authority]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔρχεται ὥρα

˓is˒_coming ˓an˒_hour

See the discussion of an hour is coming in the General Notes to Chapter 4 and see how you translated this phrase in verse [25](../05/25.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ

˓will_be˒_hearing ˱of˲_the voice ˱of˲_him

As in the previous verses in this paragraph, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ marvelling
    7. ˓be˒ marveling
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    10. 66380
    1. not
    2. Don't
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66379
    1. marvelling
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ marvelling
    7. ˓be˒ marveling
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    10. 66380
    1. at this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. ˱at˲ this
    7. ˱at˲ this
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66369
    10. 66381
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66382
    1. +an hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. ˓an˒ hour
    7. ˓an˒ hour
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66386
    10. 66384
    1. is coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66383
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66385
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66384
    10. 66386
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66387
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66404
    10. 66388
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66390
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66391
    1. tombs
    2. -
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····DNP
    6. tombs
    7. tombs
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66393
    1. will be hearing
    2. hearing
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IFA3··P
    6. ˓will_be˒ hearing
    7. ˓will_be˒ hearing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66398
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66399
    1. voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····GFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66400
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66401

OET (OET-LV)Be_ not _marvelling at_this, because an_hour is_coming in which all the ones in the tombs will_be_hearing of_the voice of_him,

OET (OET-RV)Don’t be surprised at this, because a time is coming when everyone in their graves will be hearing his voice,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:28 ©