Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:4

YHN (JHN) 5:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

OET (OET-LV)

OET (OET-RV)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–18: Jesus healed a lame man by a pool on the Sabbath

In this section Jesus healed a lame man who was lying by a pool of water. Because Jesus healed him on a Sabbath day, the Jewish leaders became angry. They believed that healing a person was work and that Jews should not work on the Sabbath.

The man who was healed did not know who had healed him. Then Jesus met this man in the temple. He told him that he should not sin anymore. The healed man went to the Jewish leaders and told them that it was Jesus who had healed him.

Here are some other possibilities for a section heading:

Jesus healed a lame man on the Sabbath.

Jewish leaders criticized Jesus for healing a man on the holy/rest day.

Paragraph 5:1–4

This paragraph introduces the story of how Jesus healed a lame man near the Bethesda pool.

5:4a

For from time to time an angel descended into the pool and stirred the water.

For: The Greek word that the BSB footnote translates as For here introduces an explanation. The explanation explains why the sick and disabled people were waiting for the stirring of the water. They believed that an angel stirred the water and that they could be healed by stepping into the pool.

Here is another way to translate this word:

because

from time to time: The Greek phrase that the BSB footnote translates literally as from time to time means “occasionally.” For example:

…would sometimes come down to stir it… (CEV footnote)

an angel: The Greek phrase that the BSB footnote translates as an angel here refers to a spirit being who serves God. See KBT. Here are some ways to translate this phrase:

descended into the pool and stirred the water: In this phrase the verb descended means “used to come down.”

People believed that an angel sometimes came down from God to stir or move the water. This was tradition or a story that the people believed. Translate this phrase so that you imply that this may not be fact. For example:

they thought that an angel from God would come down and stir up the water

5:4b

As soon as it was stirred, the first to enter the pool would be healed of his disease.]]

the first to enter the pool: The Greek phrase that the BSB footnote translates as the first to enter refers to the person who entered the water before the other sick and disabled people. In some languages it may be natural to make that clear. For example:

the person who entered the water before the others

would be healed: This is a passive clause. In some languages it is more natural to use an active verb. For example:

he would become well/healthy

of his disease: The Greek word that the BSB translates as disease also includes physical conditions such as blindness that make one disabled. Here are other ways to translate this phrase:

from his physical problem

from whatever illness or disability that he was suffering

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #

OET (OET-LV)

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:4 ©