Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
In this brief section the disciples saw Jesus walking on the surface of Lake Galilee. See the parallel passages in Matthew 14:22–27 and Mark 6:45–52.
Here are other possible titles for this section:
Jesus walked on water
Jesus walked to his disciples on the water
This paragraph sets the scene for Jesus’ miracle of walking on the water.
When evening came, His disciples went down to the sea,
¶ Toward night, Jesus’ disciples went down to the lake,
¶ After it started to get dark, Jesus’ followers walked to the lake of Galilee.
When evening came: This refers to the late afternoon, before it got completely dark. Here are other ways to translate this clause:
That evening (CEV)
In the evening (NCV)
Late in the day
His disciples went down to the sea: The Sea of Galilee is fresh water. So it may be natural to refer to it as a lake, and to name the lake. For example:
his disciples went down to Lake Galilee
Also, in many languages it may be natural to refer explicitly to Jesus. For example:
Jesus’ disciples went down to the lake. (GNT)
Note 1 topic: writing-newevent
This is the next event in the story. Jesus’ disciples go out onto the Sea of Galilee in a boat.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν θάλασσαν
(Some words not found in SR-GNT: ὡς Δέ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταί αὐτοῦ ἐπί τήν θάλασσαν)
Here and throughout this chapter, sea refers to the Sea of Galilee. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as modeled by UST.
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.