Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And having_found him across of_the sea, they_said to_him:
My_great_one, when have_you_become here?
OET (OET-RV) When they found him there across the lake, they queried, “Teacher, how did you get here?”
In this section Jesus spoke in figurative language about how he himself is the source of eternal life. He called himself “the bread of life” and said that people must “eat” his flesh and “drink” his blood. These words caused a lot of argument.
These verses form the beginning of Jesus’ teaching about the bread of life.
When they found Him on the other side of the sea,
They found him/Jesus on the other side of the lake,
There they saw him
When they found Him on the other side of the sea: This clause indicates that the people arrived on the opposite shore and looked for Jesus. They saw him there. In many languages it will be natural to make it explicit that it was Jesus whom the people found. For example:
When the people found Jesus on the other side of the lake (GNT)
they found Him: Jesus was not lost, but the people did not know where he was. Use an expression that is suitable in your language. For example:
they learned the place where he was
And when they arrived on the other side of the lake, they saw him
It is implied that the people went to the place where Jesus was. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:
they found where Jesus was and went to him
the other side of the sea: This phrase here refers to the area where Capernaum was, northwest of the Sea of Galilee. It is not the same as “the other side of the sea” in 6:22a. So it may be helpful to make it clear which side is referred to. For example:
the west side of the lake (CEV)
they asked Him, “Rabbi, when did You get here?”
and the people asked Jesus, “Teacher, when did you(sing) arrive here?”
and asked him, “Teacher! When did you(sing) reach/arrive here?”
they asked Him, “Rabbi, when did You get here?”: This is a real question. It expresses surprise as well as asking for information. The people were surprised to see Jesus because they knew that Jesus did not get in the boat with his disciples. So they did not expect to see him there. They surely wanted to know how Jesus got there, but they did not ask that. Instead, they asked him when he got there.
You may want to indicate some surprise in your translation. But we do not know that they thought a miracle had happened. They probably thought that he had walked around the lake. Here are other ways to translate this question:
and asked, “Rabbi, when did you get here?” (NLT)
“Teacher! When did you arrive?” they asked Jesus.
Rabbi: Rabbi means “teacher” or “my great one.” See how you translated it in 1:38.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πέραν τῆς θαλάσσης
across ˱of˲_the sea
Here, on the other side refers to the side of the Sea of Galilee that is opposite the side where Jesus had miraculously fed the crowd. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [on the opposite side of the sea from where Jesus had fed the crowd]
OET (OET-LV) And having_found him across of_the sea, they_said to_him:
My_great_one, when have_you_become here?
OET (OET-RV) When they found him there across the lake, they queried, “Teacher, how did you get here?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.