Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:25

YHN (JHN) 6:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. When
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 67309
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 67310
    1. εὑρόντες
    2. euriskō
    3. having found
    4. found
    5. 21470
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ found
    8. ˓having˒ found
    9. -
    10. Y32; R67277
    11. 67311
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 67312
    1. πέραν
    2. peran
    3. across
    4. across
    5. 40080
    6. P·······
    7. across
    8. across
    9. -
    10. Y32
    11. 67313
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 67314
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y32; F67320
    11. 67315
    1. εἶπον
    2. legō
    3. they said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. Y32; R67277
    11. 67316
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32; R67308; Person=Jesus
    11. 67317
    1. Ῥαββί
    2. rhabbi
    3. My great one
    4. “Teacher
    5. 44610
    6. N····VMS
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. Y32; F67323
    11. 67318
    1. πότε
    2. pote
    3. when
    4. -
    5. 42190
    6. D·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y32
    11. 67319
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y32; R67315
    11. 67320
    1. ἦλθες
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ came
    8. ˱you˲ came
    9. -
    10. -
    11. 67321
    1. ἐλήλυθας
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ come
    8. ˱you˲ ˓have˒ come
    9. -
    10. -
    11. 67322
    1. γέγονας
    2. ginomai
    3. have you become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ become
    8. ˱you˲ ˓have˒ become
    9. -
    10. Y32; R67318
    11. 67323

OET (OET-LV)And having_found him across of_the sea, they_said to_him:
My_great_one, when have_you_become here?

OET (OET-RV)When they found him there across the lake, they queried, “Teacher, how did you get here?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:22–59: Jesus is the bread that gives life

In this section Jesus spoke in figurative language about how he himself is the source of eternal life. He called himself “the bread of life” and said that people must “eat” his flesh and “drink” his blood. These words caused a lot of argument.

Paragraph 6:25–27

These verses form the beginning of Jesus’ teaching about the bread of life.

6:25a

When they found Him on the other side of the sea,

When they found Him on the other side of the sea: This clause indicates that the people arrived on the opposite shore and looked for Jesus. They saw him there. In many languages it will be natural to make it explicit that it was Jesus whom the people found. For example:

When the people found Jesus on the other side of the lake (GNT)

they found Him: Jesus was not lost, but the people did not know where he was. Use an expression that is suitable in your language. For example:

they learned the place where he was

And when they arrived on the other side of the lake, they saw him

It is implied that the people went to the place where Jesus was. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:

they found where Jesus was and went to him

the other side of the sea: This phrase here refers to the area where Capernaum was, northwest of the Sea of Galilee. It is not the same as “the other side of the sea” in 6:22a. So it may be helpful to make it clear which side is referred to. For example:

the west side of the lake (CEV)

6:25b

they asked Him, “Rabbi, when did You get here?”

they asked Him, “Rabbi, when did You get here?”: This is a real question. It expresses surprise as well as asking for information. The people were surprised to see Jesus because they knew that Jesus did not get in the boat with his disciples. So they did not expect to see him there. They surely wanted to know how Jesus got there, but they did not ask that. Instead, they asked him when he got there.

You may want to indicate some surprise in your translation. But we do not know that they thought a miracle had happened. They probably thought that he had walked around the lake. Here are other ways to translate this question:

and asked, “Rabbi, when did you get here?” (NLT)

“Teacher! When did you arrive?” they asked Jesus.

Rabbi: Rabbi means “teacher” or “my great one.” See how you translated it in 1:38.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πέραν τῆς θαλάσσης

across ˱of˲_the sea

Here, on the other side refers to the side of the Sea of Galilee that is opposite the side where Jesus had miraculously fed the crowd. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [on the opposite side of the sea from where Jesus had fed the crowd]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 67309
    1. having found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ found
    7. ˓having˒ found
    8. -
    9. Y32; R67277
    10. 67311
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 67312
    1. across
    2. across
    3. 40080
    4. peran
    5. P-·······
    6. across
    7. across
    8. -
    9. Y32
    10. 67313
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 67314
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····GFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y32; F67320
    10. 67315
    1. they said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ said
    7. ˱they˲ said
    8. -
    9. Y32; R67277
    10. 67316
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32; R67308; Person=Jesus
    10. 67317
    1. My great one
    2. “Teacher
    3. 44610
    4. VD
    5. rhabbi
    6. N-····VMS
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. Y32; F67323
    11. 67318
    1. when
    2. -
    3. 42190
    4. pote
    5. D-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y32
    10. 67319
    1. have you become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ become
    7. ˱you˲ ˓have˒ become
    8. -
    9. Y32; R67318
    10. 67323
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y32; R67315
    10. 67320

OET (OET-LV)And having_found him across of_the sea, they_said to_him:
My_great_one, when have_you_become here?

OET (OET-RV)When they found him there across the lake, they queried, “Teacher, how did you get here?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:25 ©