Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:31

YHN (JHN) 6:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y32
    11. 67438
    1. πατέρες
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N····NMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. Y32
    11. 67439
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. 7824\x*Our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y32; R67277
    11. 67440
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67441
    1. μάννα
    2. manna
    3. manna
    4. manna
    5. 31310
    6. N····ANS
    7. manna
    8. manna
    9. -
    10. Y32
    11. 67442
    1. ἔφαγον
    2. esthiō
    3. ate
    4. ate
    5. 20680
    6. VIAA3··P
    7. ate
    8. ate
    9. -
    10. Y32
    11. 67443
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y32
    11. 67444
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67445
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S····DFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. Y32
    11. 67446
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y32
    11. 67447
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 67448
    1. γεγραμμένον
    2. grafō
    3. having been written
    4. wrote
    5. 11250
    6. VPEP·NNS
    7. ˓having_been˒ written
    8. ˓having_been˒ written
    9. -
    10. Y32; R67455
    11. 67449
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 67450
    1. Ἄρτον
    2. artos
    3. bread
    4. bread
    5. 7400
    6. N····AMS
    7. bread
    8. bread
    9. B
    10. Y32
    11. 67451
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y32
    11. 67452
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 67453
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y32
    11. 67454
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. he gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ gave
    8. ˱he˲ gave
    9. -
    10. Y32; F67449
    11. 67455
    1. δέδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ given
    8. ˱he˲ ˓has˒ given
    9. -
    10. -
    11. 67456
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y32; F67458
    11. 67457
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. eat
    5. 20680
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ eat
    8. ˓to˒ eat
    9. -
    10. Y32; R67457
    11. 67458

OET (OET-LV)The fathers of_us ate the manna in the wilderness, as is having_been_written:
he_gave bread out_of the heaven to_them to_eat.

OET (OET-RV)Our ancestors ate the manna[fn] out in the wilderness, just like Mosheh wrote, ‘He gave them bread from the sky to eat.’ ”


6:31 Manna was a word that meant ‘stuff’ and referred to some kind of flakes that regularly came down from the sky in the time of Mosheh and could be eaten as food.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ πατέρες ἡμῶν τό μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ καθώς ἐστίν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν)

In this verse, John assumes that his readers will know that the crowd is referring to a story recorded in the Old Testament book of Exodus. In that story, the Israelites complained against Moses and Aaron because they were hungry. God responded by providing a flake-like food that fell from the sky and could be baked into bread. The people called this flake-like food “manna.” (See: manna) You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story. Alternate translation: [Our fathers ate the manna when they were wandering in the wilderness after leaving Egypt]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ πατέρες ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ πατέρες ἡμῶν τό μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ καθώς ἐστίν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν)

The crowd used fathers to refer to their ancestors. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Our ancestors] or [Our forefathers]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐστιν γεγραμμένον

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ πατέρες ἡμῶν τό μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ καθώς ἐστίν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the prophets wrote in the Scriptures]

Note 4 topic: writing-quotations

ἐστιν γεγραμμένον

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ πατέρες ἡμῶν τό μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ καθώς ἐστίν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν)

The crowd uses it is written to introduce a quotation from an Old Testament book ([Psalm 78:24](../../psa/78/24.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that the crowd is quoting from an important text. Alternate translation: [it was written in the scriptures]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐστιν γεγραμμένον, ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ πατέρες ἡμῶν τό μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ καθώς ἐστίν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [it is written that he gave them bread from heaven to eat]

Note 6 topic: writing-pronouns

ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ πατέρες ἡμῶν τό μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ καθώς ἐστίν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν)

He here could refer to: (1) Moses, in which case the crowd was mistakenly quoting a scripture about God and applying it to Moses. This is possible because Jesus says in the next verse, “Moses has not given you the bread from heaven.” Alternate translation: [Moses gave them bread from heaven to eat] (2) God, which is who it referred to in the scripture the crowd is quoting. Alternate translation: [God gave them bread from heaven to eat]

Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἄρτον

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ πατέρες ἡμῶν τό μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ καθώς ἐστίν γεγραμμένον Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν)

John records the crowd using the word bread to represent food in general that is needed to sustain life. The manna that God gave the Israelites from heaven was not bread, but a food that could be baked into bread. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [food]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y32
    11. 67438
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····NMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. Y32
    10. 67439
    1. of us
    2. 7824\x*Our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y32; R67277
    10. 67440
    1. ate
    2. ate
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IAA3··P
    6. ate
    7. ate
    8. -
    9. Y32
    10. 67443
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67441
    1. manna
    2. manna
    3. 31310
    4. manna
    5. N-····ANS
    6. manna
    7. manna
    8. -
    9. Y32
    10. 67442
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y32
    10. 67444
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67445
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-····DFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. Y32
    10. 67446
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y32
    10. 67447
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 67448
    1. having been written
    2. wrote
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PEP·NNS
    6. ˓having_been˒ written
    7. ˓having_been˒ written
    8. -
    9. Y32; R67455
    10. 67449
    1. he gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ gave
    7. ˱he˲ gave
    8. -
    9. Y32; F67449
    10. 67455
    1. bread
    2. bread
    3. 7400
    4. B
    5. artos
    6. N-····AMS
    7. bread
    8. bread
    9. B
    10. Y32
    11. 67451
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y32
    10. 67452
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 67453
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y32
    10. 67454
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y32; F67458
    10. 67457
    1. to eat
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ eat
    7. ˓to˒ eat
    8. -
    9. Y32; R67457
    10. 67458

OET (OET-LV)The fathers of_us ate the manna in the wilderness, as is having_been_written:
he_gave bread out_of the heaven to_them to_eat.

OET (OET-RV)Our ancestors ate the manna[fn] out in the wilderness, just like Mosheh wrote, ‘He gave them bread from the sky to eat.’ ”


6:31 Manna was a word that meant ‘stuff’ and referred to some kind of flakes that regularly came down from the sky in the time of Mosheh and could be eaten as food.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:31 ©