Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) and having_boarded into the_boat, they_were_coming across the sea to Kafarnaʼoum.
And darkness already had_become, and the Yaʸsous had_ not_yet _come to them.
OET (OET-RV) and having boarded the boat, they set out across the lake toward Capernaum. By then it was dark, and there was still no sign of Yeshua.
In this brief section the disciples saw Jesus walking on the surface of Lake Galilee. See the parallel passages in Matthew 14:22–27 and Mark 6:45–52.
Here are other possible titles for this section:
Jesus walked on water
Jesus walked to his disciples on the water
This paragraph sets the scene for Jesus’ miracle of walking on the water.
got into a boat, and started across the sea to Capernaum.
climbed into a boat, and set out across the lake to Capernaum.
There they entered a fishing boat and began to cross the lake, heading/sailing toward the town of Capernaum.
a boat: In the context, the term boat refers to a fishing boat with wooden oars and a square sail. It was likely twenty (20) to thirty (30) feet long and made of oak and/or cedar wood.
started across the sea to Capernaum: Again, the word sea refers to Lake Galilee. The disciples intended to cross the lake and began to do so.
Here are other ways to translate this phrase:
set off by boat to cross to Capernaum (REB)
began to cross the lake toward Capernaum
It was already dark,
By this time it was dark/night,
Darkness/Night had already arrived,
and Jesus had not yet gone out to them.
and Jesus had not joined them yet.
but Jesus had not yet met them.
It was already dark, and Jesus had not yet gone out to them: This comment by the author indicates that the disciples were alone in the boat. Some commentaries say that this implies that the disciples expected Jesus to join them in the boat before they left. Other commentaries say that this just means that Jesus had not yet walked on water to them. So we do not really know what the implication is. If possible, leave any implication of this clause ambiguous.
Note 1 topic: writing-background
καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
(Some words not found in SR-GNT: καί ἐμβάντες εἰς πλοῖον ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ Καί σκοτία ἤδη ἐγεγόνει καί οὔπω πρός αὐτούς ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς)
In these clauses John provides background information about the situation in order to help readers understand what happens in this story. Use the natural form in your language for expressing background information.
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
OET (OET-LV) and having_boarded into the_boat, they_were_coming across the sea to Kafarnaʼoum.
And darkness already had_become, and the Yaʸsous had_ not_yet _come to them.
OET (OET-RV) and having boarded the boat, they set out across the lake toward Capernaum. By then it was dark, and there was still no sign of Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.