Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:49

YHN (JHN) 6:49 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y32
    11. 67831
    1. πατέρες
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N····NMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. Y32; F67845
    11. 67832
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. Your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y32; R67677
    11. 67833
    1. ἔφαγον
    2. esthiō
    3. ate
    4. ate
    5. 20680
    6. VIAA3··P
    7. ate
    8. ate
    9. -
    10. Y32
    11. 67834
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 67835
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. -
    4. -
    5. 7400
    6. N····AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. -
    11. 67836
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 67837
    1. μάννα
    2. manna
    3. -
    4. -
    5. 31310
    6. N····ANS
    7. manna
    8. manna
    9. -
    10. -
    11. 67838
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y32
    11. 67839
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67840
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S····DFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. Y32
    11. 67841
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67842
    1. μάννα
    2. manna
    3. manna
    4. manna
    5. 31310
    6. N····ANS
    7. manna
    8. manna
    9. -
    10. Y32
    11. 67843
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 67844
    1. ἀπέθανον
    2. apothnēskō
    3. they died off
    4. they
    5. 5990
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ died_off
    8. ˱they˲ died_off
    9. -
    10. Y32; R67832
    11. 67845

OET (OET-LV)The fathers of_you_all ate the manna in the wilderness, and they_died_off.

OET (OET-RV)Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all went on to die.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:22–59: Jesus is the bread that gives life

In this section Jesus spoke in figurative language about how he himself is the source of eternal life. He called himself “the bread of life” and said that people must “eat” his flesh and “drink” his blood. These words caused a lot of argument.

Paragraph 6:43–51

In this paragraph Jesus answered those who criticized him. He told them that only God could cause them to have faith in him. If they believed on him, they would receive eternal life.

6:49a

Your fathers ate the manna in the wilderness,

Your fathers ate the manna in the wilderness: This clause refers back to 6:31 and the story in Exodus 16. It is the first part of a comparison that Jesus made between manna (material bread/food) and himself (true bread that gives spiritual life).

Your fathers: This phrase refers to those Israelites who lived at the same time as Moses.

manna: This word refers to a white substance that God provided for the Israelites to eat in the wilderness. It tasted like biscuits or crackers with honey and was used to make bread. See the note on 6:31a.

Bible translations usually transliterate (copy the sounds of) the word manna. You may also want to include some description. For example:

food called manna

manna, the food that God provided

6:49b

yet they died.

yet: Translating this Greek conjunction literally as “and” may imply that the Israelites died because they ate the manna, which is not true. Here are some ways to avoid that implication:

but they died (GNT)

and they still died

they died: This clause indicates that even though their ancestors ate manna, bread from heaven, they still died. In contrast, if people receive him, they will not die spiritually.

The people that ate the manna did not die instantly. They died over a period of many years. For example:

and later they died (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ πατέρες ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τό μάννα καί ἀπέθανον)

Jesus uses fathers to refer to ancestors. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Your forefathers] or [Your ancestors]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα

ate in the desert (Some words not found in SR-GNT: Οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τό μάννα καί ἀπέθανον)

See how you translated this expression in verse [31](../06/31.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y32
    11. 67831
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····NMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. Y32; F67845
    10. 67832
    1. of you all
    2. Your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y32; R67677
    10. 67833
    1. ate
    2. ate
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IAA3··P
    6. ate
    7. ate
    8. -
    9. Y32
    10. 67834
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67842
    1. manna
    2. manna
    3. 31310
    4. manna
    5. N-····ANS
    6. manna
    7. manna
    8. -
    9. Y32
    10. 67843
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y32
    10. 67839
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67840
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-····DFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. Y32
    10. 67841
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 67844
    1. they died off
    2. they
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ died_off
    7. ˱they˲ died_off
    8. -
    9. Y32; R67832
    10. 67845

OET (OET-LV)The fathers of_you_all ate the manna in the wilderness, and they_died_off.

OET (OET-RV)Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all went on to die.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:49 ©