Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:22

YHN (JHN) 6:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῇ
    2. ho
    3. On the day
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. ˱on˲ the ‹day›
    8. ˱on˲ the ‹day›
    9. -
    10. Y32
    11. 67189
    1. Ἐπαύριον
    2. epaurion
    3. of next
    4. -
    5. 18870
    6. D·······
    7. of_next
    8. of_next
    9. PS
    10. Y32
    11. 67190
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67191
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y32; F67265
    11. 67192
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y32
    10. 67193
    1. ἑστηκώς
    2. histēmi
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ stood
    8. ˓having˒ stood
    9. -
    10. Y32
    11. 67194
    1. πέραν
    2. peran
    3. across
    4. across
    5. 40080
    6. P·······
    7. across
    8. across
    9. -
    10. Y32
    11. 67195
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 67196
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y32
    11. 67197
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3··P
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. Y32
    11. 67198
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. -
    11. 67199
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. -
    11. 67200
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 67201
    1. πλοιάριον
    2. ploiarion
    3. little boat
    4. small
    5. 41420
    6. N····NNS
    7. little_boat
    8. little_boat
    9. -
    10. Y32
    11. 67202
    1. ἄλλο
    2. allos
    3. other
    4. -
    5. 2430
    6. E····NNS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. Y32
    11. 67203
    1. οὐκ
    2. ou
    3. no
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. no
    8. no
    9. -
    10. Y32
    11. 67204
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y32
    11. 67205
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y32
    11. 67206
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. Y32
    11. 67207
    1. μή
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. Y32
    10. 67208
    1. ἕν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y32
    11. 67209
    1. ἐκεῖνο
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E····NNS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 67210
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. -
    11. 67211
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 67212
    1. ἐνέβησαν
    2. embainō
    3. -
    4. -
    5. 16840
    6. VIAA3··P
    7. boarded
    8. boarded
    9. -
    10. -
    11. 67213
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 67214
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. -
    11. 67215
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 67216
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. R67226; Person=Jesus
    11. 67217
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 67218
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 67219
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 67220
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. -
    4. -
    5. 36990
    6. C·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. -
    11. 67221
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 67222
    1. συνεισῆλθεν
    2. suneiserχomai
    3. entered with
    4. -
    5. 48970
    6. VIAA3··S
    7. entered_with
    8. entered_with
    9. -
    10. Y32
    11. 67223
    1. συνεληλύθει
    2. sunerχomai
    3. -
    4. -
    5. 49050
    6. VILA3··S
    7. ˓had˒ come_together
    8. ˓had˒ come_together
    9. -
    10. -
    11. 67224
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 67225
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; F67217; F67230
    11. 67226
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 67227
    1. τοῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 67228
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32
    11. 67229
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; R67226; Person=Jesus
    11. 67230
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 67231
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32
    11. 67232
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 67233
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67234
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. -
    5. 41430
    6. N····ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y32
    11. 67235
    1. πλοιάριον
    2. ploiarion
    3. -
    4. -
    5. 41420
    6. N····ANS
    7. little_boat
    8. little_boat
    9. -
    10. -
    11. 67236
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y32
    11. 67237
    1. μόνον
    2. monon
    3. -
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. -
    11. 67238
    1. μόνοι
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E····NMP
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y32
    11. 67239
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67240
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32
    11. 67241
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32
    11. 67242
    1. ἀπῆλθον
    2. aperχomai
    3. went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··P
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. Y32
    11. 67243

OET (OET-LV)On_the_ of_next _day the crowd which having_stood across of_the sea, saw that no other little_boat was there except not/lest one, and that the Yaʸsous not entered_with with_the apprentices/followers of_him into the boat, but only the apprentices/followers of_him went_away,

OET (OET-RV)The next day, the crowd looked across the lake and saw that only one small boat had crossed, and they knew that only Yeshua’s apprentices had boarded that boat and left, and not Yeshua himself.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:22–59: Jesus is the bread that gives life

In this section Jesus spoke in figurative language about how he himself is the source of eternal life. He called himself “the bread of life” and said that people must “eat” his flesh and “drink” his blood. These words caused a lot of argument.

Paragraph 6:22–24

This paragraph explains that the people were confused about where Jesus had gone. He had not gone in the disciples’ boat, and yet he was not still with them.

These verses, especially 6:22, may be difficult to translate. 6:22 implies the people saw something that was in the past. Also, in the Greek text, 6:22 is one long sentence. It may be more natural to break it into two or more sentences, as the NRSV does. See another example in the General Comment on 6:22a–c.

6:22a

The next day, the crowd that had remained on the other side of the sea realized that only one boat had been there,

the crowd that had remained on the other side of the sea: The crowd had not entered the boats and followed Jesus and the disciples across the lake. They remained where they were. In some languages it may be natural to translate this as a complete sentence:

The crowd had remained where they were, on the opposite side of the lake.

realized that only one boat had been there: The Greek word that the BSB translates as realized here means “recognized” or “understood.” There were two things that the people understood, explained here and in 6:22b. Here, the people remembered what they saw the day before, and realized what it meant.

Here are other ways to translate this Greek word:

Next day the crowd which had stayed on the other side of the lake realized that there had been only one boat there. (GNT)

they remembered that just one boat had been there the previous night

The people who had stayed on the east side of the lake knew that only one boat had been there. (CEV)

only one boat: The Greek word that the BSB translates as boat is more literally “small-boat.” It refers to the same boat that was mentioned in 6:17 and the rest of the story. Because of that, most English translations use the same word here as before.

6:22b

and that Jesus had not boarded it with His disciples,

and that Jesus had not boarded it with His disciples: This clause explains the second thing that the people understood. The first thing, that there was only one boat earlier, was explained in 6:22a.

6:22c

but they had gone away alone.

but they had gone away alone: The word alone here means “without Jesus.” Here are other ways to translate this clause:

The disciples had gone away without him. (GW)

they had left without him (NCV)

General Comment on 6:22a–c

There are several ways to make this verse easier to understand. Consider what example may be best to follow in your language:

The next day the crowd that had stayed on the far shore saw that the disciples had taken the only boat, and they realized Jesus had not gone with them. (NLT)

The next day the people who had stayed on the other side of the lake knew that Jesus had not gone in the boat with his followers but that they had left without him. And they knew that only one boat had been there. (NCV)

In some languages it may be natural to translate what the people realized/thought as direct speech. For example:

The following day the crowd was still on the same side of the lake. They said to one another, “There was only one boat here. Jesus did not get into that boat—his disciples left without him. Where is he?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

ὁ ὄχλος

the crowd

See how you translated crowd in [5:13](../05/13.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πέραν τῆς θαλάσσης

across ˱of˲_the sea

Here, the other side of the sea refers to the side of the Sea of Galilee where Jesus had fed the crowd. It does not refer to the side of the Sea of Galilee that he and his disciples arrived at in the previous verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [on the side of the sea where Jesus performed the miracle]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ, εἰ μὴ ἕν

little_boat other no was there except (Some words not found in SR-GNT: τῇ Ἐπαύριον ὁ ὄχλος ὁ ἑστηκώς πέραν τῆς θαλάσσης εἶδον ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ εἰ μή ἕν καί ὅτι οὒ συνεισῆλθεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς εἰς τό πλοῖον ἀλλά μόνοι οἱ μαθηταί αὐτοῦ ἀπῆλθον)

Here, one refers to the boat that the disciples had taken to cross the Sea of Galilee. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [there was no other boat there except the one that the disciples had taken]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. On the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. ˱on˲ the ‹day›
    7. ˱on˲ the ‹day›
    8. -
    9. Y32
    10. 67189
    1. of next
    2. -
    3. 18870
    4. PS
    5. epaurion
    6. D-·······
    7. of_next
    8. of_next
    9. PS
    10. Y32
    11. 67190
    1. day
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. ˱on˲ the ‹day›
    7. ˱on˲ the ‹day›
    8. -
    9. Y32
    10. 67189
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67191
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y32; F67265
    10. 67192
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y32
    10. 67193
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-PEA·NMS
    6. ˓having˒ stood
    7. ˓having˒ stood
    8. -
    9. Y32
    10. 67194
    1. across
    2. across
    3. 40080
    4. peran
    5. P-·······
    6. across
    7. across
    8. -
    9. Y32
    10. 67195
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 67196
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····GFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y32
    10. 67197
    1. saw
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··P
    6. saw
    7. saw
    8. -
    9. Y32
    10. 67198
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 67201
    1. no
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. no
    7. no
    8. -
    9. Y32
    10. 67204
    1. other
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····NNS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. Y32
    10. 67203
    1. little boat
    2. small
    3. 41420
    4. ploiarion
    5. N-····NNS
    6. little_boat
    7. little_boat
    8. -
    9. Y32
    10. 67202
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y32
    10. 67205
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y32
    10. 67206
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. except
    7. except
    8. -
    9. Y32
    10. 67207
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. Y32
    9. 67208
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y32
    10. 67209
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 67219
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 67220
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 67231
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32
    11. 67232
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 67222
    1. entered with
    2. -
    3. 48970
    4. suneiserχomai
    5. V-IAA3··S
    6. entered_with
    7. entered_with
    8. -
    9. Y32
    10. 67223
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 67228
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32
    10. 67229
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; R67226; Person=Jesus
    10. 67230
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 67233
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67234
    1. boat
    2. -
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y32
    10. 67235
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y32
    10. 67237
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-····NMP
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y32
    10. 67239
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67240
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32
    10. 67241
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32
    10. 67242
    1. went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··P
    6. went_away
    7. went_away
    8. -
    9. Y32
    10. 67243

OET (OET-LV)On_the_ of_next _day the crowd which having_stood across of_the sea, saw that no other little_boat was there except not/lest one, and that the Yaʸsous not entered_with with_the apprentices/followers of_him into the boat, but only the apprentices/followers of_him went_away,

OET (OET-RV)The next day, the crowd looked across the lake and saw that only one small boat had crossed, and they knew that only Yeshua’s apprentices had boarded that boat and left, and not Yeshua himself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:22 ©