Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:19

YHN (JHN) 6:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐληλακότες
    2. elaunō
    3. having rowed
    4. rowed
    5. 16430
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ rowed
    8. ˓having˒ rowed
    9. -
    10. Y32; R67077
    11. 67126
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y32
    11. 67127
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····DNS
    6. ˱to˲ which
    7. ˱to˲ which
    8. -
    9. -
    10. 67128
    1. ὡσεί
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. -
    11. 67129
    1. ὡς
    2. hōs
    3. about
    4. about
    5. 56130
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y32
    11. 67130
    1. σταδίους
    2. stadioi
    3. stadiums
    4. -
    5. 47120
    6. N····AMP
    7. stadion_\add measure\add*s
    8. stadiums
    9. -
    10. Y32
    11. 67131
    1. σταδία
    2. stadion
    3. -
    4. -
    5. 47120
    6. N····ANP
    7. stadion_\add measure\add*s
    8. stadiums
    9. -
    10. -
    11. 67132
    1. ὡσεί
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. -
    11. 67133
    1. εἴκοσι
    2. eikosi
    3. twenty
    4. -
    5. 15010
    6. E····AMP
    7. twenty
    8. twenty
    9. -
    10. Y32
    11. 67134
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. five
    5. 40020
    6. E····AMP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y32
    11. 67135
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y32
    10. 67136
    1. τριάκοντα
    2. triakonta
    3. thirty
    4. -
    5. 51440
    6. E····AMP
    7. thirty
    8. thirty
    9. -
    10. Y32
    11. 67137
    1. θεωροῦσιν
    2. theōreō
    3. they are observing
    4. -
    5. 23340
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ observing
    8. ˱they˲ ˓are˒ observing
    9. -
    10. Y32; R67077
    11. 67138
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 67139
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F67151; F67154; F67159
    11. 67140
    1. περιπατοῦντα
    2. peripateō
    3. walking
    4. walking
    5. 40430
    6. VPPA·AMS
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. Y32
    11. 67141
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y32
    11. 67142
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67143
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 67144
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y32
    11. 67145
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. -
    11. 67146
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 67147
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. P·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. Y32
    11. 67148
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67149
    1. πλοίου
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····GNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y32
    11. 67150
    1. γινόμενον
    2. ginomai
    3. becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM·AMS
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. Y32; R67140; Person=Jesus
    11. 67151
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 67152
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. they were afraid
    4. -
    5. 53990
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    9. -
    10. Y32; R67077
    11. 67153

OET (OET-LV)Therefore having_rowed about twenty five or thirty stadiums, they_are_observing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) walking on the sea, and becoming near the boat, and they_were_afraid.

OET (OET-RV)When they had rowed about five kilometres, they saw Yeshua walking on top of the lake and approaching the boat, and they were very scared.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:16–21: Jesus walked on the water of Lake Galilee

In this brief section the disciples saw Jesus walking on the surface of Lake Galilee. See the parallel passages in Matthew 14:22–27 and Mark 6:45–52.

Here are other possible titles for this section:

Jesus walked on water

Jesus walked to his disciples on the water

Paragraph 6:19–21

In this paragraph Jesus showed his authority over the natural world. He was able to do what no mere human can do, walk on the surface of water.

6:19a

When they had rowed about three or four miles,

When they had rowed about three or four miles: It is also possible to translate this as a separate sentence. For example:

Jesus’ disciples rowed for three or four miles.

rowed: The Greek word that the BSB translates as rowed means to “cause an object to move by a strong force.” In this context it refers to pushing the boat through the water with wooden oars/paddles. Use the expression that is most natural in your language.

about three or four miles: The Greek phrase that the BSB translates as about three or four miles is more literally “twenty-five (25) or thirty (30) stadia.” Here is another way to translate this phrase:

five or six kilometers

6:19b

they saw Jesus approaching the boat, walking on the sea—

they saw Jesus approaching the boat, walking on the sea: It may be natural to translate this clause as two sentences. For example:

they saw Jesus walking on the sea. He was coming near the boat. (GW)

In some languages it may be natural to reverse the order of the two actions that they saw. For example:

They saw Jesus approaching the boat, walking on the water of the lake.

The disciples saw a person without recognizing that it was Jesus. In some languages a literal translation may indicate that they recognized it was Jesus. It may be natural to say instead:

They saw the figure of Jesus walking on the sea and approaching their boat.

They saw someone walking on the sea and approaching the boat. It was actually Jesus.

walking on the sea: Jesus was walking on the surface of the lake water. For example:

walking over the sea/lake

walking on the surface/top of the lake

walking on the water (NCV)

6:19c

and they were terrified.

and they were terrified: John records that the disciples were terrified (afraid) without giving a reason. Mark 9:49 explains that the disciples were afraid because they thought that they were seeing a ghost or spirit. If you must indicate what caused their fear, here you should supply a general reason. For example:

they were terrified at the sight

this frightened them greatly

Here are other ways to translate this clause:

they became terrified (GW)

they were frightened (NET)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἐληλακότες

˓having˒_rowed

The boats used on the Sea of Galilee usually had positions for two, four, or six people who sat together and rowed with oars on each side of the boat. If your readers would not be familiar with rowed boats, you could state this explicitly. Alternate translation: [having propelled the boat through the water by using oars]

Note 2 topic: translate-bdistance

ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα

about stadiums twenty five (Some words not found in SR-GNT: ἐληλακότες Οὖν ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἤ τριάκοντα θεωροῦσιν τόν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπί τῆς θαλάσσης καί ἐγγύς τοῦ πλοίου γινόμενον καί ἐφοβήθησαν)

The word stadia is the plural of “stadium,” which is a Roman measurement of distance equivalent to about 185 meters or a little over 600 feet. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. Alternate translation: [about four and a half or five and a half kilometers] or [about three or three and a half miles]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

θεωροῦσιν

˱they˲_˓are˒_observing

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y32
    11. 67127
    1. having rowed
    2. rowed
    3. 16430
    4. elaunō
    5. V-PEA·NMP
    6. ˓having˒ rowed
    7. ˓having˒ rowed
    8. -
    9. Y32; R67077
    10. 67126
    1. about
    2. about
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y32
    10. 67130
    1. twenty
    2. -
    3. 15010
    4. eikosi
    5. E-····AMP
    6. twenty
    7. twenty
    8. -
    9. Y32
    10. 67134
    1. five
    2. five
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····AMP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y32
    10. 67135
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y32
    10. 67136
    1. thirty
    2. -
    3. 51440
    4. triakonta
    5. E-····AMP
    6. thirty
    7. thirty
    8. -
    9. Y32
    10. 67137
    1. stadiums
    2. -
    3. 47120
    4. stadioi
    5. N-····AMP
    6. stadion_\add measure\add*s
    7. stadiums
    8. -
    9. Y32
    10. 67131
    1. they are observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ observing
    7. ˱they˲ ˓are˒ observing
    8. -
    9. Y32; R67077
    10. 67138
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 67139
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F67151; F67154; F67159
    11. 67140
    1. walking
    2. walking
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA·AMS
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. Y32
    10. 67141
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y32
    10. 67142
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67143
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····GFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y32
    10. 67145
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 67147
    1. becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PPM·AMS
    6. becoming
    7. becoming
    8. -
    9. Y32; R67140; Person=Jesus
    10. 67151
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. P-·······
    6. near
    7. near
    8. -
    9. Y32
    10. 67148
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67149
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····GNS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y32
    10. 67150
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 67152
    1. they were afraid
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. -
    9. Y32; R67077
    10. 67153

OET (OET-LV)Therefore having_rowed about twenty five or thirty stadiums, they_are_observing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) walking on the sea, and becoming near the boat, and they_were_afraid.

OET (OET-RV)When they had rowed about five kilometres, they saw Yeshua walking on top of the lake and approaching the boat, and they were very scared.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:19 ©