Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:19

YHN (JHN) 6:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐληλακότες
    2. elaunō
    3. having rowed
    4. rowed
    5. 16430
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ rowed
    8. /having/ rowed
    9. -
    10. 100%
    11. Y32; R67690
    12. 67740
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 67741
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. ˱to˲ which
    7. ˱to˲ which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 67742
    1. ὡσει
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67743
    1. ὡς
    2. hōs
    3. about
    4. about
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 67744
    1. σταδίους
    2. stadioi
    3. stadiums
    4. -
    5. 47120
    6. N....AMP
    7. stadion_\add measure\add*s
    8. stadiums
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 67745
    1. σταδία
    2. stadion
    3. -
    4. -
    5. 47120
    6. N....ANP
    7. stadion_\add measure\add*s
    8. stadiums
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67746
    1. ὡσει
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67747
    1. εἴκοσι
    2. eikosi
    3. twenty
    4. -
    5. 15010
    6. E....amp
    7. twenty
    8. twenty
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67748
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. five
    5. 40020
    6. E....amp
    7. five
    8. five
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67749
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67750
    1. τριάκοντα
    2. triakonta
    3. thirty
    4. -
    5. 51440
    6. E....amp
    7. thirty
    8. thirty
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67751
    1. θεωροῦσιν
    2. theōreō
    3. they are observing
    4. -
    5. 23340
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ observing
    8. ˱they˲ /are/ observing
    9. -
    10. 100%
    11. R67690
    12. 67752
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 67753
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F67765; F67768; F67781
    12. 67754
    1. περιπατοῦντα
    2. peripateō
    3. walking
    4. walking
    5. 40430
    6. VPPA.AMS
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67755
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67756
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 67757
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67758
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N....GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 67759
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N....AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67760
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67761
    1. ἐγγὺς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. P.......
    7. near
    8. near
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67762
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67763
    1. πλοίου
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N....GNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67764
    1. γινόμενον
    2. ginomai
    3. becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM.AMS
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. 100%
    11. R67754; Person=Jesus
    12. 67765
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67766
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. they were afraid
    4. -
    5. 53990
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ afraid
    8. ˱they˲ /were/ afraid
    9. -
    10. 100%
    11. R67690
    12. 67767

OET (OET-LV)Therefore having_rowed about twenty five or thirty stadiums, they_are_observing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) walking on the sea, and becoming near the boat, and they_were_afraid.

OET (OET-RV) When they had rowed about five kilometres, they saw Yeshua walking on top of the lake and approaching the boat, and they were very scared.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἐληλακότες

/having/_rowed

The boats used on the Sea of Galilee usually had positions for two, four, or six people who sat together and rowed with oars on each side of the boat. If your readers would not be familiar with rowed boats, you could state this explicitly. Alternate translation: “having propelled the boat through the water by using oars”

Note 2 topic: translate-bdistance

ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα

about stadiums twenty five or thirty

The word stadia is the plural of “stadium,” which is a Roman measurement of distance equivalent to about 185 meters or a little over 600 feet. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. Alternate translation: “about four and a half or five and a half kilometers” or “about three or three and a half miles”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

θεωροῦσιν

˱they˲_/are/_observing

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

TSN Tyndale Study Notes:

6:19 The disciples’ fear of the storm was now surpassed by their fear of Jesus, who came walking on the water to help them. This act recalled Moses, who led Israel through the water (Exod 14; see Ps 77:19-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 67741
    1. having rowed
    2. rowed
    3. 16430
    4. elaunō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ rowed
    7. /having/ rowed
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R67690
    11. 67740
    1. about
    2. about
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 67744
    1. twenty
    2. -
    3. 15010
    4. eikosi
    5. E-....amp
    6. twenty
    7. twenty
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67748
    1. five
    2. five
    3. 40020
    4. pente
    5. E-....amp
    6. five
    7. five
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67749
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67750
    1. thirty
    2. -
    3. 51440
    4. triakonta
    5. E-....amp
    6. thirty
    7. thirty
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67751
    1. stadiums
    2. -
    3. 47120
    4. stadioi
    5. N-....AMP
    6. stadion_\add measure\add*s
    7. stadiums
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 67745
    1. they are observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ observing
    7. ˱they˲ /are/ observing
    8. -
    9. 100%
    10. R67690
    11. 67752
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 67753
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F67765; F67768; F67781
    12. 67754
    1. walking
    2. walking
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA.AMS
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67755
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67756
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 67757
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-....GFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 67759
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67761
    1. becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PPM.AMS
    6. becoming
    7. becoming
    8. -
    9. 100%
    10. R67754; Person=Jesus
    11. 67765
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. P-.......
    6. near
    7. near
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67762
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67763
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-....GNS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67764
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67766
    1. they were afraid
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3..P
    6. ˱they˲ /were/ afraid
    7. ˱they˲ /were/ afraid
    8. -
    9. 100%
    10. R67690
    11. 67767

OET (OET-LV)Therefore having_rowed about twenty five or thirty stadiums, they_are_observing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) walking on the sea, and becoming near the boat, and they_were_afraid.

OET (OET-RV) When they had rowed about five kilometres, they saw Yeshua walking on top of the lake and approaching the boat, and they were very scared.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:19 ©