Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:15

YHN (JHN) 6:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. N
    10. Y32; F67078
    11. 67045
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. US
    10. Y32
    11. 67046
    1. γνούς
    2. ginōskō
    3. having known
    4. -
    5. 10970
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. Y32
    11. 67047
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 67048
    1. μέλλουσιν
    2. mellō
    3. they are going
    4. -
    5. 31950
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ going
    8. ˱they˲ ˓are˒ going
    9. -
    10. Y32; R67022
    11. 67049
    1. ἔρχεσθαι
    2. erχomai
    3. to be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ coming
    8. ˓to_be˒ coming
    9. -
    10. Y32; R67022
    11. 67050
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 67051
    1. ἁρπάζειν
    2. harpazō
    3. to be snatching
    4. -
    5. 7260
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ snatching
    8. ˓to_be˒ snatching
    9. -
    10. Y32; R67022
    11. 67052
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 67053
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 67054
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y32
    11. 67055
    1. ποιήσωσιν
    2. poieō
    3. they may make him
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ make ‹him›
    8. ˱they˲ ˓may˒ make ‹him›
    9. -
    10. Y32; R67022
    11. 67056
    1. ἀναδεικνύναι
    2. anadeiknumi
    3. -
    4. -
    5. 3220
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ appointing ‹him›
    8. ˓to_be˒ appointing ‹him›
    9. -
    10. -
    11. 67057
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 67058
    1. βασιλέα
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N····AMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. Y32
    11. 67059
    1. ἀνεχώρησεν
    2. anaχōreō
    3. he withdrew
    4. -
    5. 4020
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ withdrew
    8. ˱he˲ withdrew
    9. -
    10. Y32
    11. 67060
    1. φεύγει
    2. feugō
    3. -
    4. -
    5. 53430
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ escaping
    8. ˱he˲ ˓is˒ escaping
    9. -
    10. -
    11. 67061
    1. πάλιν
    2. palin
    3. back
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. back
    8. back
    9. -
    10. Y32
    11. 67062
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 67063
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 67064
    1. ὄρος
    2. oros
    3. mountain
    4. -
    5. 37350
    6. N····ANS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. Y32
    11. 67065
    1. αὐτός
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y32
    11. 67066
    1. μόνος
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E····NMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y32
    11. 67067
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 67068
    1. κἀκεῖ
    2. kakei
    3. -
    4. -
    5. 25460
    6. D·······
    7. and_there
    8. and_there
    9. -
    10. -
    11. 67069
    1. προσηύχετο
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ praying
    8. ˓was˒ praying
    9. -
    10. -
    11. 67070

OET (OET-LV)Therefore Yaʸsous having_known that they_are_going to_be_coming and to_be_snatching him, in_order_that they_may_make him king, he_ himself only _withdrew back to the mountain.

OET (OET-RV)But Yeshua knew that they intended to come and grab him to proclaim him as their king, so he moved out of the crowd and on up the hill.

uW Translation Notes:

γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι

(Some words not found in SR-GNT: Ἰησοῦς Οὖν γνούς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καί ἁρπάζειν αὐτόν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τό ὄρος αὐτός μόνος)

This clause could refer to: (1) the time that Jesus decided to withdraw. Alternate translation: [at the time he realized that they were about to come] (2) the reason that Jesus decided to withdraw. Alternate translation: [because he realized that they were about to come]

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτὸς μόνος

(Some words not found in SR-GNT: Ἰησοῦς Οὖν γνούς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καί ἁρπάζειν αὐτόν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τό ὄρος αὐτός μόνος)

John uses the reflexive pronoun himself to emphasize that Jesus was completely alone. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [completely alone]

TSN Tyndale Study Notes:

6:15 The people were ready to force Jesus to become their king. To avoid this role, Jesus fled the crowd and commanded his disciples to go back across the lake (Mark 6:45-46).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. US
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. US
    10. Y32
    11. 67046
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. N
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. N
    10. Y32; F67078
    11. 67045
    1. having known
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ known
    7. ˓having˒ known
    8. -
    9. Y32
    10. 67047
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 67048
    1. they are going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ going
    7. ˱they˲ ˓are˒ going
    8. -
    9. Y32; R67022
    10. 67049
    1. to be coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ coming
    7. ˓to_be˒ coming
    8. -
    9. Y32; R67022
    10. 67050
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 67051
    1. to be snatching
    2. -
    3. 7260
    4. harpazō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ snatching
    7. ˓to_be˒ snatching
    8. -
    9. Y32; R67022
    10. 67052
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 67053
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y32
    10. 67055
    1. they may make him
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ make ‹him›
    7. ˱they˲ ˓may˒ make ‹him›
    8. -
    9. Y32; R67022
    10. 67056
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····AMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. Y32
    10. 67059
    1. he
    2. -
    3. 4020
    4. anaχōreō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ withdrew
    7. ˱he˲ withdrew
    8. -
    9. Y32
    10. 67060
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y32
    10. 67066
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-····NMS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y32
    10. 67067
    1. withdrew
    2. -
    3. 4020
    4. anaχōreō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ withdrew
    7. ˱he˲ withdrew
    8. -
    9. Y32
    10. 67060
    1. back
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. back
    7. back
    8. -
    9. Y32
    10. 67062
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 67063
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 67064
    1. mountain
    2. -
    3. 37350
    4. oros
    5. N-····ANS
    6. mountain
    7. mountain
    8. -
    9. Y32
    10. 67065

OET (OET-LV)Therefore Yaʸsous having_known that they_are_going to_be_coming and to_be_snatching him, in_order_that they_may_make him king, he_ himself only _withdrew back to the mountain.

OET (OET-RV)But Yeshua knew that they intended to come and grab him to proclaim him as their king, so he moved out of the crowd and on up the hill.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:15 ©