Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) Therefore they_were_willing to_receive him into the boat, and immediately the boat became at the land to which they_were_going.
OET (OET-RV) After that they were willing to let him into the boat, and immediately the boat was at their arrival place.
In this brief section the disciples saw Jesus walking on the surface of Lake Galilee. See the parallel passages in Matthew 14:22–27 and Mark 6:45–52.
Here are other possible titles for this section:
Jesus walked on water
Jesus walked to his disciples on the water
In this paragraph Jesus showed his authority over the natural world. He was able to do what no mere human can do, walk on the surface of water.
Then they were willing to take Him into the boat,
After that they let him come into the boat,
Then they told him, “Come/Climb into the boat.”
Then they were willing to take Him into the boat: The BSB follows the Greek and is not clear about whether Jesus actually got into the boat. The disciples were certainly willing to help him climb into the boat, and the whole verse implies that this happened. So it may be natural to follow those English translations that indicate that Jesus did enter the boat. (However, do not imply that the disciples rescued Jesus.) For example:
Then they willingly took him into the boat. (GNT)
They welcomed him onto the boat. (NLT)
So they gladly took him on board. (JBP)
and at once the boat reached the shore where they were heading.
and suddenly the boat arrived on the shore that they were moving toward.
He did so and at once they arrived at the place where they wanted to go.
and at once the boat reached the shore where they were heading: This also was a miracle. The boat reached the shore at once, at the right place.
Here are other ways to translate this clause:
immediately the boat reached the place they were heading for (GNT)
At once the boat came to land at the place where they wanted to go. (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἤθελον & λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον
˱they˲_˓were˒_willing & ˓to˒_receive (Some words not found in SR-GNT: ἤθελον Οὖν λαβεῖν αὐτόν εἰς τό πλοῖον καί εὐθέως ἐγένετο τό πλοῖον ἐπί τῆς γῆς εἰς ἥν ὑπῆγον)
It is implied that Jesus got into the boat. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [they gladly received him into the boat]
6:21 immediately they arrived at their destination: The immediacy was yet another of Jesus’ miracles.
OET (OET-LV) Therefore they_were_willing to_receive him into the boat, and immediately the boat became at the land to which they_were_going.
OET (OET-RV) After that they were willing to let him into the boat, and immediately the boat was at their arrival place.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.