Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:21

YHN (JHN) 6:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67777
    1. ἤθελον
    2. ethelō
    3. they were willing
    4. willing
    5. 23090
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ willing
    8. ˱they˲ /were/ willing
    9. -
    10. 89%
    11. R67690
    12. 67778
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 67779
    1. λαβεῖν
    2. lambanō
    3. to receive
    4. -
    5. 29830
    6. VNAA....
    7. /to/ receive
    8. /to/ receive
    9. -
    10. 47%
    11. R67690
    12. 67780
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 47%
    11. R67754; Person=Jesus
    12. 67781
    1. βαλεῖν
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VNAA....
    7. /to/ bring
    8. /to/ bring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67782
    1. λαβεῖν
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VNAA....
    7. /to/ receive
    8. /to/ receive
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67783
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67784
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67785
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. -
    5. 41430
    6. N....ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67786
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67787
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. immediately
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67788
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 67789
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 67790
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. -
    5. 41430
    6. N....NNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 67791
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67792
    1. ἐγενήθη
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAP3..S
    7. /was/ become
    8. /was/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67793
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67794
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 67795
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67796
    1. γῆς
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. 85%
    10. F67800
    11. 67797
    1. γῆν
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N....AFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 67798
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67799
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R67797
    12. 67800
    1. ὑπήντησεν
    2. hupantaō
    3. -
    4. -
    5. 52210
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ met
    8. ˱he˲ met
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67801
    1. ὑπῆγον
    2. hupagō
    3. they were going
    4. -
    5. 52170
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ going
    8. ˱they˲ /were/ going
    9. -
    10. 86%
    11. R67690
    12. 67802

OET (OET-LV)Therefore they_were_willing to_receive him into the boat, and immediately the boat became at the land to which they_were_going.

OET (OET-RV)After that they were willing to let him into the boat, and immediately the boat was at their arrival place.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἤθελον & λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον

˱they˲_/were/_willing & /to/_receive him into the boat

It is implied that Jesus got into the boat. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “they gladly received him into the boat”

TSN Tyndale Study Notes:

6:21 immediately they arrived at their destination: The immediacy was yet another of Jesus’ miracles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 67779
    1. they were willing
    2. willing
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ willing
    7. ˱they˲ /were/ willing
    8. -
    9. 89%
    10. R67690
    11. 67778
    1. to receive
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-NAA....
    6. /to/ receive
    7. /to/ receive
    8. -
    9. 47%
    10. R67690
    11. 67780
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 47%
    10. R67754; Person=Jesus
    11. 67781
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67784
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67785
    1. boat
    2. -
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-....ANS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67786
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67787
    1. immediately
    2. immediately
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67788
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 67790
    1. boat
    2. -
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-....NNS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 67791
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 67789
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67794
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 67795
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. 85%
    9. F67800
    10. 67797
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67799
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R67797
    11. 67800
    1. they were going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ going
    7. ˱they˲ /were/ going
    8. -
    9. 86%
    10. R67690
    11. 67802

OET (OET-LV)Therefore they_were_willing to_receive him into the boat, and immediately the boat became at the land to which they_were_going.

OET (OET-RV)After that they were willing to let him into the boat, and immediately the boat was at their arrival place.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:21 ©