Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 7:34

YHN (JHN) 7:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ζητήσετε
    2. zēteō
    3. You all will be seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeking
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeking
    9. S
    10. Y33
    11. 69089
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 69090
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 69091
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. won't can't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 69092
    1. εὑρήσετε
    2. euriskō
    3. you all ˓will be finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ finding
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ finding
    9. -
    10. Y33
    11. 69093
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 69094
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 69095
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. where
    5. 36990
    6. C·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y33
    11. 69096
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y33
    11. 69097
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 69098
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R69048
    11. 69099
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 69100
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2··P
    7. ˓are˒ being_able
    8. ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y33
    11. 69101
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come
    8. ˓to˒ come
    9. -
    10. Y33; R69048
    11. 69102
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. -
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. -
    11. 69103

OET (OET-LV)You_all_will_be_seeking me, and you_all_˓will˒_ not _be_finding, me and where am I you_all, are_ not _being_able to_come.

OET (OET-RV)You’ll look for me but won’t be able to find me, and you can’t go where I’ll be going.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:32–36: Temple guards went to arrest Jesus

The religious leaders continued to oppose Jesus. They sent temple police to arrest him. Jesus told them that he was leaving and they would not be able to find him. He was talking about returning to his Father in heaven. But people did not understand this.

Here are some other possible section headings:

Jewish leaders sent men to arrest Jesus

The Jewish leaders were confused by what Jesus said

7:34a

You will look for Me, but you will not find Me;

You will look for Me: The pronoun You is plural and refers in general to those who were listening to Jesus. It is implied that they will want Jesus to help them in some way.

Here is another way to translate this clause:

You will look for me. (GNT)

but: The conjunction that the BSB has translated as but is usually translated as “and.” In this context it introduces something that is not expected. Although the people would look for Jesus again, they would not find him. He would be gone. Introduce this unexpected event in a way that is natural in your language.

you will not find Me: The people would not be able to find Jesus. In your translation, avoid implying that Jesus was lost. He would go to his Father in heaven, and that was why the people would not be able to find him.

7:34b

and where I am, you cannot come.”

and where I am, you cannot come: The Greek text emphasizes the pronouns I and you to emphasize the contrast between Jesus and the people. This clause indicates that the people that Jesus spoke to would not be able to go to where Jesus would be. This refers to a future time, and it may be natural to use future verbs. For example:

you cannot go where I will be (GNT)

you will not be able to come to me

come: In some languages it is more natural to use “go” in this context. See the GNT example in the previous note.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν

where (Some words not found in SR-GNT: Ζητήσετε μέ καί οὐχ εὑρήσετε μέ καί ὅπου εἰμί ἐγώ ὑμεῖς οὒ δύνασθε ἐλθεῖν)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [you will not be able to come to the place where I am]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all will be seeking
    2. -
    3. 22120
    4. S
    5. zēteō
    6. V-IFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeking
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeking
    9. S
    10. Y33
    11. 69089
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 69090
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 69091
    1. you all ˓will
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ finding
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ finding
    8. -
    9. Y33
    10. 69093
    1. not
    2. won't can't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 69092
    1. be finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ finding
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ finding
    8. -
    9. Y33
    10. 69093
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 69094
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 69095
    1. where
    2. where
    3. 36990
    4. hopou
    5. C-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y33
    10. 69096
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y33
    10. 69097
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 69098
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R69048
    10. 69099
    1. are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˓are˒ being_able
    7. ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y33
    10. 69101
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 69100
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˓are˒ being_able
    7. ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y33
    10. 69101
    1. to come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come
    7. ˓to˒ come
    8. -
    9. Y33; R69048
    10. 69102

OET (OET-LV)You_all_will_be_seeking me, and you_all_˓will˒_ not _be_finding, me and where am I you_all, are_ not _being_able to_come.

OET (OET-RV)You’ll look for me but won’t be able to find me, and you can’t go where I’ll be going.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 7:34 ©