Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:19

YHN (JHN) 7:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69406
    1. Μωϋσῆς
    2. mōusēs
    3. Mōsaʸs/(Mosheh)
    4. -
    5. 34750
    6. N....NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses
    12. 69407
    1. δέδωκεν
    2. didōmi
    3. has given
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA3..S
    7. /has/ given
    8. /has/ given
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 69408
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69409
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R69331
    12. 69410
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69411
    1. νόμον
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69412
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69413
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69414
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69415
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R69331
    12. 69416
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. is practicing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..S
    7. /is/ practicing
    8. /is/ practicing
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 69417
    1. πίει
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VIPM2..S
    7. /are/ drinking
    8. /are/ drinking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69418
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69419
    1. νόμον
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69420
    1. τί
    2. tis
    3. Why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 69421
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R69343; Person=Jesus
    12. 69422
    1. ζητεῖτε
    2. zēteō
    3. you all are seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ seeking
    8. ˱you_all˲ /are/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. R69331
    12. 69423
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. to kill off
    4. -
    5. 6150
    6. VNAA....
    7. /to/ kill_off
    8. /to/ kill_off
    9. -
    10. 100%
    11. R69331
    12. 69424

OET (OET-LV)has_ Not Mōsaʸs/(Mosheh) _given to_you_all the law, and no_one of you_all is_practicing the law?
Why you_all_are_seeking to_kill_ me _off?

OET (OET-RV)Didn’t Mosheh write down God’s commandments for you, yet not a single one of you obeys them. Why are you wanting to execute me?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον?

not Moses /has/_given ˱to˲_you_all the law and no_one of you_all /is/_practicing the law

Jesus is using the form of a question to add emphasis. If your language does not use this type of question, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “It was Moses who gave you the law, but none of you obeys the law!”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

τὸν νόμον & ποιεῖ τὸν νόμον

the law & /is/_practicing the law

See how you translated the law in 1:17.

ποιεῖ τὸν νόμον

/is/_practicing the law

Here, does the law means to keep, follow, or obey the law. If this use of does would be confusing in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “obeys the law”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι?

why me ˱you_all˲_/are/_seeking /to/_kill_off

Jesus is using the form of a question to emphasize that the Jewish leaders who want to kill him for breaking the law of Moses are themselves breaking that law. If your language does not use this type of question, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You break the law yourselves and yet you want to kill me!”

TSN Tyndale Study Notes:

7:19 Moses gave you the law, but none of you obeys it! The Jewish leaders were proud of the law of Moses, but ironically, in trying to kill Jesus, they were breaking the law (Exod 20:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. has
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ given
    7. /has/ given
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 69408
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. PS
    5. ou
    6. T-.......
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69406
    1. Mōsaʸs/(Mosheh)
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōusēs
    6. N-....NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses
    12. 69407
    1. given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ given
    7. /has/ given
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 69408
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R69331
    11. 69410
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69411
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69412
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69413
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69414
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69415
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R69331
    11. 69416
    1. is practicing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ practicing
    7. /is/ practicing
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 69417
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69419
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69420
    1. Why
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. why
    8. why
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 69421
    1. you all are seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ seeking
    7. ˱you_all˲ /are/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. R69331
    11. 69423
    1. to kill
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ kill_off
    7. /to/ kill_off
    8. -
    9. 100%
    10. R69331
    11. 69424
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R69343; Person=Jesus
    11. 69422
    1. off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ kill_off
    7. /to/ kill_off
    8. -
    9. 100%
    10. R69331
    11. 69424

OET (OET-LV)has_ Not Mōsaʸs/(Mosheh) _given to_you_all the law, and no_one of you_all is_practicing the law?
Why you_all_are_seeking to_kill_ me _off?

OET (OET-RV)Didn’t Mosheh write down God’s commandments for you, yet not a single one of you obeys them. Why are you wanting to execute me?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:19 ©