Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Many people began to believe that Jesus was the Messiah. The authorities tried to arrest Jesus, but it was not yet the time that God would allow that to happen.
Here are some other possible section headings:
Many people believed that Jesus was the Messiah
Many believed in Jesus, but the leaders tried to arrest him
Jesus continued teaching in the temple. He declared that he was from God and that he knew God. Some of the people listening were angry and wanted to arrest him, but many others believed that he was the Messiah.
but I know Him, because I am from Him and He sent Me.”
but as for me, I do know him, because I come from him and he told me to come.”
I am the one who knows God because I came from him. He sent me to you.”
but I know Him: The Greek text emphasizes the pronoun I to make a contrast with “you” in 7:28e. The BSB includes the word but to make the contrast clear.
Jesus again said that he knew God. In some languages it may again be necessary to make this explicit. For example:
I do know God.
because I am from Him and He sent Me: The clauses I am from Him and He sent Me are parallel. Together they mean “I was sent by God.” This explains why Jesus was able to say that he knew God.
Here are other ways to translate these clauses:
because I come from him and he sent me here (JBP)
because I came from him, and he is the one who sent me to you
because he sent me and I have come from him
7:29 I come from him: Jesus sidestepped the speculation (7:27, 40-44) about his earthly origins and focused on his heavenly origins. His astounding claim provoked the religious leaders to try to arrest him for blasphemy (7:30; cp. 10:30-33).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.