Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 7:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 7:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You’ll look for me but won’t be able to find me, and you can’t go where I’ll be going.

OET-LVYou_all_will_be_seeking me, and you_all_˓will˒_ not _be_finding, me and where am I you_all, are_ not _being_able to_come.

SR-GNTΖητήσετέ με, καὶ οὐχ εὑρήσετέ, με καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.”
   (Zaʸtaʸsete me, kai ouⱪ heuraʸsete, me kai hopou eimi egō humeis, ou dunasthe elthein.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou will seek me, but you will not find me, and where I am, you will not be able to come.”

USTYou will search for me, but you will not find me. You will not be able to come to the place where I will be.”

BSBYou will look for Me, [but] vvv you will not find Me; and where I am, you vvv cannot come.”

MSBYou will look for Me, [but] vvv you will not find [Me]; and where I am, you vvv cannot come.”

BLBYou will seek Me and will not find Me; and where I am, you are not able to come."


AICNTYou will seek me and not find [me],[fn] and where I am, you cannot come [[there]].”[fn]


7:34, me: 𝔓75 B(03) NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓66 N(01) D(05) W(032) Latin(a b d e ff2) Syriac(sys syc) BYZ TR THGNT SBLGNT

7:34, there: Included in B(03) .

OEBYou will look for me, and you will not find me; and you will not be able to come where I will be.’

LSB You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come.”

WEBBEYou will seek me and won’t find me. You can’t come where I am.”

WMBB (Same as above)

NETYou will look for me but will not find me, and where I am you cannot come.”

LSVyou will seek Me, and you will not find; and where I am, you are not able to come.”

FBVYou'll search for me but you won't find me; and you can't come where I'm going.”

TCNTYou will seek me, but you will not find me; and where I am going, you cannot come.”

T4TThen you will search for me, but you will not find me. And you will not be able to come to the place where I am.”

LEBNo LEB YHN (JHN) book available

BBEYou will be looking for me, and you will not see me: and where I am you may not come.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthYou will look for me and will not find me, and where I am you cannot come."

ASVYe shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.

DRAYou shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.

YLTye will seek me, and ye shall not find; and where I am, ye are not able to come.'

DrbyYe shall seek me and shall not find [me], and where I am ye cannot come.

RVYe shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.
   (Ye/You_all shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye/you_all cannot come. )

SLTAnd ye shall seek me and shall not find: and where I am, ye cannot come.

WbstrYe will seek me, and will not find me : and where I am, thither ye cannot come.

KJB-1769 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
   ( Ye/You_all shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither/there ye/you_all cannot come. )

KJB-1611Ye shall seeke me, and shall not find me: and where I am, thither yee cannot come.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps YHN (JHN) book available

GnvaYe shall seeke me, and shall not finde me, and where I am, can ye not come.
   (Ye/You_all shall seek me, and shall not find me, and where I am, can ye/you_all not come. )

CvdlNo Cvdl YHN (JHN) book available

TNTYe shall seke me and shall not fynde me: and where I am thyther can ye not come.
   (Ye/You_all shall seek me and shall not find me: and where I am thither/there can ye/you_all not come. )

WyclNo Wycl YHN (JHN) book available

LuthNo Luth YHN (JHN) book available

ClVgQuæretis me, et non invenietis: et ubi ego sum, vos non potestis venire.[fn]
   (Quæretis me, and not/no I_foundetis: and where I I_am, you not/no canis I_camere. )


7.34 Non potestis venire. Non ait poteritis, sed potestis. Tales enim tunc erant qui non possent, sicut et alibi dicit Petro: Non potes me sequi modo, sequeris autem postea Joan. 13., sic nec de istis datur desperatio.


7.34 Not/No canis I_camere. Not/No he_said will_be_ableis, but canis. Tales because then they_were who not/no they_could, like and alibi he_says Petro: Not/No potes me to_follow just/only, sequeris however afterwards Yoan. 13., so but_not from/about to_these datur desperatio.

UGNTζητήσετέ με, καὶ οὐχ εὑρήσετέ; καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
   (zaʸtaʸsete me, kai ouⱪ heuraʸsete; kai hopou eimi egō humeis, ou dunasthe elthein.)

SBL-GNTζητήσετέ με καὶ οὐχ ⸀εὑρήσετε, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
   (zaʸtaʸsete me kai ouⱪ ⸀heuraʸsete, kai hopou eimi egō humeis ou dunasthe elthein.)

RP-GNTΖητήσετέ με, καὶ οὐχ εὑρήσετε· καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγώ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
   (Zaʸtaʸsete me, kai ouⱪ heuraʸsete; kai hopou eimi egō, humeis ou dunasthe elthein.)

TC-GNTΖητήσετέ με, καὶ οὐχ [fn]εὑρήσετε· καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγώ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
   (Zaʸtaʸsete me, kai ouⱪ heuraʸsete; kai hopou eimi egō, humeis ou dunasthe elthein. )


7:34 ευρησετε ¦ ευρησετε με NA WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

TTNTyndale Theme Notes:

Misunderstanding in the Gospel of John

Throughout John’s Gospel, people encountering Jesus misunderstood him (see John 3:4; 4:11, 33; 7:35; 11:12-13). They were divided over the question of Jesus’ identity. When they perceived what he was really saying, some wanted to arrest him while others wanted to become his followers (7:40-44). Only later, when Jesus’ disciples had received the Spirit, did they really understand his significance (see 16:12-13).

The world still lives in darkness and cannot understand the realities of life or of God (1:5, 10). Divine revelation is inaccessible to the world. In fact, when the light of God penetrates the darkness, exposing the ugliness of the world, many people flee deeper into the darkness because they prefer it to the light (3:19-20). Only the transforming power of God’s Spirit can provide understanding and help people see clearly as children of God (3:21; 8:12; 12:35-36, 46).

Passages for Further Study

Isa 6:8-13; 56:10-11; Matt 13:11-17; John 1:10-11; 3:19-20; John 7:32-36; 9:40-41; 12:40; Rom 1:21; 2 Cor 3:13-18; 4:3-4; 1 Jn 2:9-11; Rev 3:17


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν

where am I you_all not ˓are˒_being_able ˓to˒_come

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [you will not be able to come to the place where I am]

BI Yhn 7:34 ©