Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 7:17

YHN (JHN) 7:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y33
    11. 68720
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y33
    11. 68721
    1. θέλῃ
    2. thelō
    3. may be wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ wanting
    8. ˓may_be˒ wanting
    9. -
    10. Y33
    11. 68722
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 68723
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····ANS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y33
    11. 68724
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R68718
    11. 68725
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. to be practicing
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ practicing
    8. ˓to_be˒ practicing
    9. -
    10. Y33
    11. 68726
    1. ποιῇ
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ practicing
    8. ˓may_be˒ practicing
    9. -
    10. -
    11. 68727
    1. γνώσεται
    2. ginōskō
    3. he will be knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ knowing
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ knowing
    9. -
    10. Y33
    11. 68728
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y33
    11. 68729
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 68730
    1. διδαχῆς
    2. didaχē
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13220
    6. N····GFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. Y33
    11. 68731
    1. πότερον
    2. poteron
    3. whether
    4. whether
    5. 42200
    6. D·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y33
    11. 68732
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 68733
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 68734
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 68735
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 68736
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. it
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y33
    11. 68737
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 68738
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 68739
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 68740
    1. ἐμαυτοῦ
    2. emautou
    3. myself
    4. myself
    5. 16830
    6. R···1GMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. Y33; R68707; Person=Jesus
    11. 68741
    1. λαλῶ
    2. laleō
    3. am speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ speaking
    8. ˓am˒ speaking
    9. -
    10. Y33
    11. 68742

OET (OET-LV)If anyone may_be_wanting to_be_practicing the will of_him, he_will_be_knowing concerning the teaching, whether it_is from the god, or I am_speaking from myself.

OET (OET-RV)If anyone wants to do God’s will, they’ll soon figure out whether my teaching comes from God or if I’m just making it up myself.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:10–24: Jesus went to the Feast in Jerusalem

After Jesus stayed in Galilee a while, he went up quietly by himself. The crowds there disagreed about whether Jesus was a good man. He began to teach the people gathered at the temple and the Jewish leaders were amazed at his teaching. Jesus explained that his teaching came from God. Then he made them angry by saying that none of them kept the law.

Here are some other possible section headings:

Jesus began to teach at the festival of Booths

Jesus’ teaching came from God

Paragraph 7:14–24

Jesus went up to the festival of Booths/Tabernacles in Jerusalem while it was happening. He began to teach in the temple. His teaching amazed the Jewish leaders because he never had a religious education like theirs. Jesus stated that his teaching was not his own but came directly from God. He said that the leaders were wrong to criticize him for healing people on the Sabbath. They themselves also worked on the Sabbath sometimes, when they did a circumcision ceremony.

7:17a

If anyone desires to do His will,

If anyone desires to do His will: This expression refers to anyone and everyone who decides to obey God, and does obey him. The word desires here means “decides or determines to do something.”

Here are other ways to translate this expression:

Whoever chooses to do the will of God (REB)

Those who choose to obey God

If anyone wants to do God’s will (NET)

to do His will: This phrase refers to obeying God. In some languages it is more natural to express His will as a phrase with a verb. For example:

do what God wants (NCV)

7:17b

he will know whether My teaching is from God

7:17c

or whether I speak on My own.

7:17b–c

he will know whether My teaching is from God or whether I speak on My own: This part of the sentence indicates that the people referred to in 7:17a receive spiritual wisdom. They are able to know if Jesus’ message was from God or not. And Jesus implied that his teaching was truly from God.

A literal translation of 7:17b–c may wrongly imply that Jesus was not sure that his teaching came from God. It may be necessary to make the correct meaning explicit. For example:

they will know that my teaching comes from God and not from men (NCV)

know: In this context the verb know refers to understanding a situation correctly. These people will make the right choice between two possible ways of understanding Jesus and his message.

Here are other ways to translate this verb:

distinguish

realize

My teaching: In some languages it is more natural to translate the noun teaching using a verb. For example:

what I teach (GNT)

is from God: This phrase means “is given by God.” What Jesus taught was what God told him to say. God sent him and gave him the message. Here is another way to translate this phrase

comes from God (GNT)

whether I speak on My own: The Greek expression that the BSB translates as speak on My own refers to speaking one’s own ideas, or on one’s own authority. It is the opposite of speaking because someone is obeying God and depending on him. See the note on 5:19b, “the Son can do nothing by Himself.”

Here are other ways to translate this clause:

if I teach my own thoughts (GW)

whether I speak on my own authority (GNT)

General Comment on 7:17

Verse 17 is one long sentence with many clauses. In some languages it may be clearer if you use more than one sentence. For example:

If anyone chooses to do God’s will, then he will know the source of what I teach. He will know whether God is the source of my teaching or whether it comes from my own mind.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν & ἀπ’ ἐμαυτοῦ

from ¬the God (Some words not found in SR-GNT: Ἐάν τὶς θέλῃ τό θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν γνώσεται περί τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστίν ἤ ἐγώ ἀπʼ ἐμαυτοῦ λαλῶ)

Here, from is used to indicate the source of Jesus’ teaching. A teaching could only have authority if God was its source. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [it is with God’s authority … only with my own authority]

TSN Tyndale Study Notes:

7:17 Those who truly want to do the will of God receive and accept Jesus and his teaching (see also 5:42-47). Those who focus on the world, by contrast, are not receptive to Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. S
    5. ean
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y33
    11. 68720
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y33
    10. 68721
    1. may be wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ wanting
    7. ˓may_be˒ wanting
    8. -
    9. Y33
    10. 68722
    1. to be practicing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ practicing
    7. ˓to_be˒ practicing
    8. -
    9. Y33
    10. 68726
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 68723
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····ANS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y33
    10. 68724
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R68718
    10. 68725
    1. he will be knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ knowing
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ knowing
    8. -
    9. Y33
    10. 68728
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y33
    10. 68729
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 68730
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13220
    4. didaχē
    5. N-····GFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. Y33
    10. 68731
    1. whether
    2. whether
    3. 42200
    4. poteron
    5. D-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y33
    10. 68732
    1. it is
    2. it
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y33
    10. 68737
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 68733
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 68735
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 68736
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 68738
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 68739
    1. am speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ speaking
    7. ˓am˒ speaking
    8. -
    9. Y33
    10. 68742
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 68740
    1. myself
    2. myself
    3. 16830
    4. emautou
    5. R-···1GMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. Y33; R68707; Person=Jesus
    10. 68741

OET (OET-LV)If anyone may_be_wanting to_be_practicing the will of_him, he_will_be_knowing concerning the teaching, whether it_is from the god, or I am_speaking from myself.

OET (OET-RV)If anyone wants to do God’s will, they’ll soon figure out whether my teaching comes from God or if I’m just making it up myself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 7:17 ©