Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V53
OET (OET-LV) Not the law of_us is_judging the person, if not first may_hear from him, and may_know what he_is_doing?
OET (OET-RV) “Since when did our rules allow us to judge a person before we’ve even heard them out and investigated what they’re doing?”
The temple police were amazed at Jesus’ teaching and did not arrest him. The council members were not pleased and said that none of the Jewish leaders believed in him. However, one of the council members, Nicodemus, defended Jesus.
Here are some other possible section headings:
The Jewish leaders argued that people should not believe in Jesus
One Jewish leader defended Jesus
One of the council members, Nicodemus, defended Jesus. He said that they should not condemn a man without letting him explain himself.
“Does our law convict a man without first hearing from him to determine what he has done?”
“Does our(incl) law judge a person guilty before listening to him to find out what he is doing?”
“Our(incl) law does not decide that a person is guilty before that person has a chance to explain his actions,” he said.
Does our law convict a man without first hearing from him to determine what he has done?: This is a rhetorical question. It expects the answer “no” and emphasizes the negative statement. Nicodemus emphasized that the law did not allow someone to decide that a person was guilty without letting him defend himself.
There are at least two ways of translating this emphasis of a negative statement:
Use a rhetorical question. For example:
Does the law allow us to find a man guilty before we hear him defend himself in court?
Does our law condemn anyone without first hearing him to find out what he is doing? (NIV)
Use a statement. For example:
Our laws do not let us condemn people before we hear what they say about their actions.
According to our Law we cannot condemn people without hearing them and finding out what they have done. (GNT)
Translate this rhetorical question in the way that is most natural in your language.
our law: The phrase our law refers to the law of Moses. The pronoun our is inclusive as all those present were Jews.
convict: The verb convict here means to issue a negative judgment, meaning to decide that someone is guilty. (For examples, see above.)
hearing from him to determine what he has done: The Greek expression that the BSB translates as hearing from him to determine what he has done is more literally “hear from him and learn what he does.” The pronouns him and he refer to the accused people (those whom others accused of doing something wrong).
determine what he has done: This clause means to learn what the accused people did, and why. When talking about legal matters, there may be special phrases that are suitable. It may be natural to make it clearer that the accused people are the ones speaking. For example:
let them explain their deeds/actions
The Greek text uses singular forms for the object of the verb “judge” and the following pronouns. In some languages it may be natural to follow the Greek. For example:
Our law does not judge a man without hearing him and knowing what he has done. (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ?
(Some words not found in SR-GNT: Μή ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τόν ἄνθρωπον ἐάν μή ἀκούσῃ πρῶτον πάρʼ αὐτοῦ καί γνῷ τί ποιεῖ)
Nicodemus is using the form of a question to add emphasis. If it would be helpful in your language, you could express this type of question by translating his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Our law certainly does not judge a man unless it might first hear from him and might know what he does!]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ
(Some words not found in SR-GNT: Μή ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τόν ἄνθρωπον ἐάν μή ἀκούσῃ πρῶτον πάρʼ αὐτοῦ καί γνῷ τί ποιεῖ)
Nicodemus speaks of the law as if it were a person. If this use of law is not natural in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: [It is not written in our law that we may judge a man unless we might first hear from him and might know what he does, is it]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸν ἄνθρωπον
(Some words not found in SR-GNT: Μή ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τόν ἄνθρωπον ἐάν μή ἀκούσῃ πρῶτον πάρʼ αὐτοῦ καί γνῷ τί ποιεῖ)
Here, a man does not refer to a specific man. It refers to any man in general. Alternate translation: [any man]
7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).
OET (OET-LV) Not the law of_us is_judging the person, if not first may_hear from him, and may_know what he_is_doing?
OET (OET-RV) “Since when did our rules allow us to judge a person before we’ve even heard them out and investigated what they’re doing?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.