Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 7:25

YHN (JHN) 7:25 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 68877
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 68878
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y33; F68890; F68914; F68957; F68957; F68973
    11. 68879
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 68880
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 68881
    1. Ἱεροσολυμιτῶν
    2. ierosolumitēs
    3. ones from Hierousalaʸm/(Yərūshālam)
    4. -
    5. 24150
    6. N····GMP
    7. \add >ones\add*_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam)
    8. Jerusalemites
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 68882
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 68883
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 68884
    1. Ἐστίν
    2. eimi
    3. Is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. D
    10. Y33
    11. 68885
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y33
    11. 68886
    1. ζητοῦσιν
    2. zēteō
    3. they are seeking
    4. they
    5. 22120
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ seeking
    8. ˱they˲ ˓are˒ seeking
    9. -
    10. Y33; R68695
    11. 68887
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. to kill off
    4. -
    5. 6150
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ kill_off
    8. ˓to˒ kill_off
    9. -
    10. Y33; R68695
    11. 68888

OET (OET-LV)Therefore some of of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) were_saying:
Is not this whom they_are_seeking to_kill_off?

OET (OET-RV)After this, some of the locals from Yerushalem started asking, “Isn’t this the man they were wanting to execute?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:25–31: People wondered if Jesus was the Messiah

Many people began to believe that Jesus was the Messiah. The authorities tried to arrest Jesus, but it was not yet the time that God would allow that to happen.

Here are some other possible section headings:

Many people believed that Jesus was the Messiah

Many believed in Jesus, but the leaders tried to arrest him

Paragraph 7:25–27

No one stopped Jesus preaching, and some people from Jerusalem noticed that. They began to wonder if the Jewish leaders did not stop him because they changed their ideas about him. But the people knew who Jesus was and where he came from. They thought that they would not know where the Messiah was from.

7:25a

Then some of the people of Jerusalem began to say,

Then: The Greek word that the BSB translates as Then is more literally “therefore.” Here it introduces what the people said about Jesus as a result of what he just said. Here are other ways to translate this word:

So (NASB)

some of the people of Jerusalem began to say: This clause introduces how some people who lived in Jerusalem reacted to Jesus’ teaching. What they said, the quotation that follows, is a rhetorical question. So it may be natural to use a word like “ask” when you translate this clause. For example:

some of the people of Jerusalem began to ask (NIV)

7:25b

“Isn’t this the man they are trying to kill?

Isn’t this the man they are trying to kill?: This is a rhetorical question that expects the answer “yes.” The people used it to express surprise. The people were confused because they did not understand why the authorities (the Jewish leaders) allowed Jesus to teach in public. They expected that the authorities would arrest him, but they had not.

They did not doubt that the authorities were actually trying to kill Jesus. They knew that this was true, and they were not surprised about it. Instead, they were surprised that the authorities allowed Jesus to teach publicly.

There are two ways to translate this question:

Translate this rhetorical question in the way that is most natural in your language. If using a question implies that people did not know whether the authorities wanted to kill Jesus, it is recommended that you use a statement. See the second meaning line in the Display.

they are trying to kill: The verb are trying can also mean “want.” The Greek is not clear whether they already did something to try to kill Jesus or they just wanted to. In some languages it may be natural to make it explicit that the subject, they, refers to the Jewish leaders. These leaders were not trying to kill Jesus personally, so it may be necessary to say:

the authorities/leaders are trying to cause him to be punished by death

our(incl) leaders want/seek his death

General Comment on 7:25a–b

A new paragraph begins at this point, and this may mark the beginning of a passage read in church or public. It is therefore good to indicate that the “man” referred to is Jesus. For example:

25aSome of the people living in Jerusalem then began to discuss Jesus, saying, 25b“This is the man they want to have killed!…”

25aSome of the people of Jerusalem began to say, 25b“This Jesus is the one the authorities/leaders want to punish with death!…”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι?

not (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγον Οὖν τινές ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν οὐχ οὗτος Ἐστίν ὅν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι)

Here, the Jerusalemites are using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [This is the one they are seeking to kill!]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 68878
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y33; F68890; F68914; F68957; F68957; F68973
    10. 68879
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 68880
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 68881
    1. ones from Hierousalaʸm/(Yərūshālam)
    2. -
    3. 24150
    4. U
    5. ierosolumitēs
    6. N-····GMP
    7. \add >ones\add*_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam)
    8. Jerusalemites
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 68882
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ saying
    7. ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 68877
    1. Is
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA3··S
    7. is
    8. is
    9. D
    10. Y33
    11. 68885
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 68883
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 68884
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y33
    10. 68886
    1. they are seeking
    2. they
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ seeking
    7. ˱they˲ ˓are˒ seeking
    8. -
    9. Y33; R68695
    10. 68887
    1. to kill off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ kill_off
    7. ˓to˒ kill_off
    8. -
    9. Y33; R68695
    10. 68888

OET (OET-LV)Therefore some of of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) were_saying:
Is not this whom they_are_seeking to_kill_off?

OET (OET-RV)After this, some of the locals from Yerushalem started asking, “Isn’t this the man they were wanting to execute?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 7:25 ©