Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53

OET interlinear YHN (JHN) 7:43

YHN (JHN) 7:43 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σχίσμα
    2. sχisma
    3. +a division
    4. -
    5. 49780
    6. N····NNS
    7. ˓a˒ division
    8. ˓a˒ division
    9. -
    10. Y33
    11. 69309
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 69310
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. Y33
    11. 69311
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 69312
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 69313
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 69314
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 69315
    1. ὄχλῳ
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y33; F69326; F69405
    11. 69316
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. -
    11. 69317
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. -
    11. 69318
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 69319
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R69233; Person=Jesus
    11. 69320

OET (OET-LV)Therefore a_division became in the crowd because_of him.

OET (OET-RV)And so the crowd was divided about Yeshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:40–44: People disagreed about Jesus

The people disagreed about who Jesus was. Some thought that he might be the Messiah and others said that it was impossible because he was from Galilee.

Here are some other possible section headings:

People in the crowd disagreed about who Jesus was

People argued about Jesus

7:43

So there was division in the crowd because of Jesus.

So there was division in the crowd because of Jesus: This sentence means that the people in the crowd did not agree about Jesus. Some thought that he was the Messiah and others did not, so there was division (different groups that disagreed).

Here are other ways to translate this sentence:

Thus he was the cause of a division among the people. (REB)

So the people did not agree with each other about Jesus. (NCV)

So: The Greek conjunction that the BSB translates as So introduces the result of the different views of Jesus that were explained in 7:40–42.

there was division in the crowd: The noun phrase division in the crowd here indicates that people held different views and were arguing about them. It does not refer to being physically separated. In some languages it may be natural to translate this noun phase using a verb. For example:

the people were divided because of Jesus (NIV)

the people could not agree about him (NJB)

because of Jesus: This phrase indicates the reason for the division. The people were angry at each other because they had different opinions about Jesus.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σχίσμα & ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ

˓a˒_division & became in the crowd

If your language does not use an abstract noun for the idea of division, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the crowd was divided]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

ἐν τῷ ὄχλῳ

in the crowd

See how you translated crowd in [5:13](../05/13.md).

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 69310
    1. +a division
    2. -
    3. 49780
    4. sχisma
    5. N-····NNS
    6. ˓a˒ division
    7. ˓a˒ division
    8. -
    9. Y33
    10. 69309
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. Y33
    10. 69311
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 69312
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 69314
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····DMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y33; F69326; F69405
    10. 69316
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 69319
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R69233; Person=Jesus
    10. 69320

OET (OET-LV)Therefore a_division became in the crowd because_of him.

OET (OET-RV)And so the crowd was divided about Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 7:43 ©