Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 9:24

YHN (JHN) 9:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐφώνησαν
    2. fōneō
    3. they called
    4. -
    5. 54550
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ called
    8. ˱they˲ called
    9. -
    10. Y33
    11. 71333
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 71334
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 71335
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 71336
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y33; F71347; F71364; F71371; F71371; F71381; F71385; F71403
    11. 71337
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y33
    11. 71338
    1. δευτέρου
    2. deuteros
    3. +a second time
    4. second
    5. 12080
    6. S····GNS
    7. ˓a˒ second ‹time›
    8. ˓a˒ second ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 71339
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 71340
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. -
    11. 71341
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 71342
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 71343
    1. τυφλός
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S····NMS
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. Y33
    11. 71344
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71345
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. they said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. Y33; R71307
    11. 71346
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R71337
    11. 71347
    1. Δός
    2. didōmi
    3. Give
    4. -
    5. 13250
    6. VMAA2··S
    7. give
    8. give
    9. D
    10. Y33
    11. 71348
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y33
    11. 71349
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 71350
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 71351
    1. ἡμεῖς
    2. egō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. Y33; R71307
    11. 71352
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˓have˒ known
    8. ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33
    11. 71353
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 71354
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; R71094; Person=Jesus
    11. 71355
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71356
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y33
    11. 71357
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 71358
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 71359
    1. ἁμαρτωλός
    2. hamartōlos
    3. +a sinner
    4. sinner
    5. 2680
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ sinner
    8. ˓a˒ sinner
    9. -
    10. Y33
    11. 71360
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 71361

OET (OET-LV)Therefore they_called the man who was blind out_of a_second time, and they_said to_him:
Give glory to_ the _god, we have_known that this the man is a_sinner.

OET (OET-RV)So the leaders summoned the man born blind a second time and commanded him, “Only praise God himself for this, because we know that that man is a sinner.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:13–34: The Pharisees investigated the blind man’s healing

This section tells that Jesus healed the blind man on the Jewish rest day, the Sabbath. The Pharisees thought that healing people was work and so they did not allow it on the Sabbath.

They questioned the man about how he received his sight. They refused to believe that he was born blind and called his parents to come to identify him. Then they told the man that Jesus must be a sinner because he had worked on the rest day. But the man said that Jesus must be a prophet of God. The Pharisees were so angry at this that they forced him to leave.

Here are some other examples for a heading for this section:

The Pharisees questioned the man born blind

The Pharisees believed that Jesus was a sinner because he healed on a Sabbath

The investigation of the healing

Paragraph 9:24–34

The Pharisees tried to frighten the man that Jesus had healed so that he would agree with them. They wanted him to say that he did not believe that Jesus was from God. But the man continued to defend Jesus. He also challenged them about why they did not see that God was working when Jesus healed him.

9:24a

So a second time they called for the man who had been blind

So: The Greek conjunction that the BSB translates as So here introduces what the Jewish religious leaders did when the man’s parents refused to answer them clearly.

a second time they called for the man who had been blind: The Jewish leaders summoned the man (called him to come to them) again. He apparently was not present at that time. Here are other ways to translate this clause:

The leaders called the man back (CEV)

A second time they summoned the man who had been blind (NIV)

Then they told/ordered the blind man who was healed to come a second time

9:24b

and said, “Give glory to God!

Give glory to God!: The expression that the BSB translates literally as Give glory to God was a serious promise to tell the truth. The Jewish leaders wanted the man to make an oath. They were commanding him to speak the truth to them. For example:

Swear by God to tell the truth! (NCV)

Promise before God that you will tell the truth! (GNT)

Speak the truth before God. (REB)

Answer honestly with God as your witness.

9:24c

We know that this man is a sinner.”

We know that this man is a sinner: The Jewish leaders wanted to convince the man who had been blind that Jesus was not a good person. They told him what they thought in order to influence him to think the same thing.

We: The pronoun We is exclusive here. The Jewish leaders wanted to persuade the healed man to agree with them.

this man: The phrase that the BSB translates literally as this man refers to Jesus. In this context it is good to avoid using an expression that shows respect. The speakers did not admire Jesus. You may refer to Jesus in a way that implies this. For example:

this person

a sinner: A sinner is someone who sins or does not obey the law. Here the Pharisees called Jesus a sinner because he did not obey their Sabbath law (see 9:16). However, though he did not follow all the Pharisees’ rules, he always obeyed God’s law.

uW Translation Notes:

ἐφώνησαν & τὸν ἄνθρωπον

˱they˲_called & (Some words not found in SR-GNT: ἐφώνησαν Οὖν τόν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὅς ἦν τυφλός καί εἶπαν αὐτῷ Δός δόξαν τῷ Θεῷ ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστίν)

Here, they refers to the Jewish leaders introduced in ([9:18](../09/18.md))

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

δὸς δόξαν τῷ Θεῷ

(Some words not found in SR-GNT: ἐφώνησαν Οὖν τόν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὅς ἦν τυφλός καί εἶπαν αὐτῷ Δός δόξαν τῷ Θεῷ ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστίν)

This is an idiom that Jewish people used when commanding someone to take an oath. It first appears in [Joshua 7:19](../jos/07/19.md) when Joshua orders Achan to confess his sin. If this might confuse your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [Speak the truth before God]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὗτος ὁ ἄνθρωπος

this ¬the man

Here, John records the Jewish leaders saying this man as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: [this so-and-so]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 71334
    1. they called
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ called
    7. ˱they˲ called
    8. -
    9. Y33
    10. 71333
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71335
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y33; F71347; F71364; F71371; F71371; F71381; F71385; F71403
    10. 71337
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 71342
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 71343
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····NMS
    6. blind
    7. blind
    8. -
    9. Y33
    10. 71344
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y33
    10. 71338
    1. +a second time
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. S-····GNS
    6. ˓a˒ second ‹time›
    7. ˓a˒ second ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 71339
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71345
    1. they said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ said
    7. ˱they˲ said
    8. -
    9. Y33; R71307
    10. 71346
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R71337
    10. 71347
    1. Give
    2. -
    3. 13250
    4. D
    5. didōmi
    6. V-MAA2··S
    7. give
    8. give
    9. D
    10. Y33
    11. 71348
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y33
    10. 71349
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 71351
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71350
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 71351
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. Y33; R71307
    10. 71352
    1. have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˓have˒ known
    7. ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 71353
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 71354
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; R71094; Person=Jesus
    10. 71355
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71356
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y33
    10. 71357
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 71361
    1. +a sinner
    2. sinner
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····NMS
    6. ˓a˒ sinner
    7. ˓a˒ sinner
    8. -
    9. Y33
    10. 71360

OET (OET-LV)Therefore they_called the man who was blind out_of a_second time, and they_said to_him:
Give glory to_ the _god, we have_known that this the man is a_sinner.

OET (OET-RV)So the leaders summoned the man born blind a second time and commanded him, “Only praise God himself for this, because we know that that man is a sinner.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 9:24 ©