Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Life and_steadfast_love you_have_done with_me and_care_your it_has_kept my_breath/wind/spirit.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י
life(pl) and,steadfast_love you(ms)_have_done/made with=me
The implication is that God made these things alongside Job so that they would accompany him. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “You caused life and covenant faithfulness to accompany me” or “You made sure that I would experience life and covenant faithfulness”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗
and,care,your
If your language does not use an abstract noun for the idea of visitation, you could express the same idea in another way. In this context, the word visitation does not indicate that God spent time with Job temporarily but that he was always present with him. Alternate translation: “and your presence”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
רוּחִֽי
my=breath/wind/spirit
Job is using one part of himself, his spirit, to mean all of him, with an emphasis on him being alive. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “me” or “my life”
OET (OET-LV) Life and_steadfast_love you_have_done with_me and_care_your it_has_kept my_breath/wind/spirit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.