Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 10:10

 JOB 10:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 339045,339046
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. -Ti,Tn
    7. ?,not
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 234829
    1. כֶ,חָלָב
    2. 339047,339048
    3. like the milk
    4. -
    5. 2461
    6. -Rd,Ncmsa
    7. like_the,milk
    8. -
    9. -
    10. 234830
    1. תַּתִּיכֵ,נִי
    2. 339049,339050
    3. pour out me
    4. -
    5. 5413
    6. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    7. pour_~_out,me
    8. -
    9. -
    10. 234831
    1. וְ,כַ,גְּבִנָּה
    2. 339051,339052,339053
    3. and like the cheese
    4. ≈and cheese
    5. 1385
    6. -C,Rd,Ncfsa
    7. and,like_the,cheese
    8. -
    9. -
    10. 234832
    1. תַּקְפִּיאֵ,נִי
    2. 339054,339055
    3. curdle me
    4. curdled
    5. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    6. curdle,me
    7. -
    8. -
    9. 234833
    1. 339056
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 234834

OET (OET-LV)Not like_the_milk pour_out_me and_like_the_cheese curdle_me.

OET (OET-RV)Haven’t you poured me out like milk
 ⇔ and curdled me like cheese?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣א כֶ֭⁠חָלָב תַּתִּיכֵ֑⁠נִי וְ֝⁠כַ⁠גְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽ⁠נִי

?,not like_the,milk pour_~_out,me and,like_the,cheese curdle,me

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You have poured me like milk and caused me to curdle like cheese.”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

הֲ⁠לֹ֣א כֶ֭⁠חָלָב תַּתִּיכֵ֑⁠נִי וְ֝⁠כַ⁠גְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽ⁠נִי

?,not like_the,milk pour_~_out,me and,like_the,cheese curdle,me

The point of this comparison is that just as one pours out milk and curdles it to make cheese, so God has created Job. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “You are the one who has created me, just as one creates cheese out of milk”

TSN Tyndale Study Notes:

10:8-11 A succession of images describes God’s role in creating Job.
• You formed me with your hands . . . made me from dust: This was how a potter made a vessel (Isa 45:9; Jer 18:1-12). Although the potter has incontestable sovereignty over the clay (Isa 45:9; Jer 18:5-12; Rom 9:20-25), Job was questioning God.
• back to dust: This common motif in Job represents the temporary nature of life (Job 4:19; 7:9-10, 21; 14:1-2, 10; see Gen 3:19).
• You guided my conception and formed me in the womb: The Hebrew terminology (literally You poured me out like milk and curdled me like cheese) evokes graphic images of a newborn baby still covered with the creamy substance called vernix.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 339045,339046
    5. -Ti,Tn
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 234829
    1. like the milk
    2. -
    3. 3151,2363
    4. 339047,339048
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 234830
    1. pour out me
    2. -
    3. 4894
    4. 339049,339050
    5. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 234831
    1. and like the cheese
    2. ≈and cheese
    3. 1814,3151,1177
    4. 339051,339052,339053
    5. -C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 234832
    1. curdle me
    2. curdled
    3. 6484
    4. 339054,339055
    5. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 234833

OET (OET-LV)Not like_the_milk pour_out_me and_like_the_cheese curdle_me.

OET (OET-RV)Haven’t you poured me out like milk
 ⇔ and curdled me like cheese?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 10:10 ©