Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 10:2

 JOB 10:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֹמַ֣ר
    2. 338926
    3. I will say
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. say
    8. I_will_say
    9. V-PP
    10. 234744
    1. אֶל
    2. 338927
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 234745
    1. ־
    2. 338928
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234746
    1. אֱ֭לוֹהַּ
    2. 338929
    3. god
    4. God
    5. 63
    6. -433
    7. god
    8. God
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 234747
    1. אַל
    2. 338930
    3. do not
    4. -
    5. 509
    6. -408
    7. not
    8. do_not
    9. ADV-V-O
    10. 234748
    1. ־
    2. 338931
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234749
    1. תַּרְשִׁיעֵ֑,נִי
    2. 338932,338933
    3. condemn me
    4. condemn
    5. 6852,<<>>
    6. -7561,
    7. condemn,me
    8. -
    9. ADV-V-O
    10. 234750
    1. הֽ֝וֹדִיעֵ֗,נִי
    2. 338934,338935
    3. know me
    4. know
    5. 2974,<<>>
    6. -3045,
    7. know,me
    8. -
    9. V-O
    10. 234751
    1. עַ֣ל
    2. 338936
    3. concerning
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. concerning
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp
    10. 234752
    1. מַה
    2. 338937
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp
    10. 234753
    1. ־
    2. 338938
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234754
    1. תְּרִיבֵֽ,נִי
    2. 338939,338940
    3. contend me
    4. -
    5. 6621,<<>>
    6. -7378,
    7. contend,me
    8. -
    9. Person=P-V-O
    10. 234755
    1. ׃
    2. 338941
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234756

OET (OET-LV)I_will_say to god do_not condemn_me know_me concerning what contend_me.

OET (OET-RV) I’ll tell God not to condemn me.
 ⇔ Help me to know why you’re against me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑⁠נִי הֽ֝וֹדִיעֵ֗⁠נִי עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽ⁠נִי

say to/towards god not condemn,me know,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? contend,me

As the General Notes to this chapter discuss, this is the beginning of a long quotation within a quotation. Job is telling his friends what he would like to tell God. If it would be clearer in your language, you could translate this and the rest of the chapter so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “I will tell God not to condemn me but to cause me to know for what he is accusing me”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑⁠נִי הֽ֝וֹדִיעֵ֗⁠נִי עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽ⁠נִי

say to/towards god not condemn,me know,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? contend,me

If you decide to translate what Job says he would tell God as a direct quotation, you could indicate the start of the quotation with an opening second-level quotation mark or with some other punctuation or convention that your language uses to indicate the start of a second-level quotation.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑⁠נִי הֽ֝וֹדִיעֵ֗⁠נִי

not condemn,me know,me

Job means implicitly that he does not want God to condemn him without letting him know why he is condemning him. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Do not condemn me without causing me to know”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I will say
    2. -
    3. 673
    4. 338926
    5. -559
    6. I_will_say
    7. -
    8. 234744
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 338927
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 234745
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 338929
    5. -433
    6. God
    7. -
    8. 234747
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 338930
    5. -408
    6. do_not
    7. -
    8. 234748
    1. condemn me
    2. condemn
    3. 6852,<<>>
    4. 338932,338933
    5. -7561,
    6. -
    7. -
    8. 234750
    1. know me
    2. know
    3. 2974,<<>>
    4. 338934,338935
    5. -3045,
    6. -
    7. -
    8. 234751
    1. concerning
    2. -
    3. 5427
    4. 338936
    5. -5921 a
    6. concerning
    7. -
    8. 234752
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 338937
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 234753
    1. contend me
    2. -
    3. 6621,<<>>
    4. 338939,338940
    5. -7378,
    6. -
    7. -
    8. 234755

OET (OET-LV)I_will_say to god do_not condemn_me know_me concerning what contend_me.

OET (OET-RV) I’ll tell God not to condemn me.
 ⇔ Help me to know why you’re against me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 10:2 ©