Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 10:19

 JOB 10:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כַּ,אֲשֶׁ֣ר
    2. 339176,339177
    3. Just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PpRelp
    10. 234910
    1. לֹא
    2. 339178
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. Person=P-V/pp=PpRelp/relCL/ADV-V
    10. 234911
    1. ־
    2. 339179
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234912
    1. הָיִ֣יתִי
    2. 339180
    3. I had been
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. been
    8. I_had_been
    9. Person=P-V/pp=PpRelp/relCL/ADV-V
    10. 234913
    1. אֶהְיֶ֑ה
    2. 339181
    3. I was
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. been
    8. I_was
    9. Person=P-V
    10. 234914
    1. מִ֝,בֶּ֗טֶן
    2. 339182,339183
    3. from womb
    4. -
    5. 3728,972
    6. -m,990
    7. from,womb
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PpPp/PrepNp
    10. 234915
    1. לַ,קֶּ֥בֶר
    2. 339184,339185
    3. to the grave
    4. grave
    5. 3430,6371
    6. -l,6913
    7. to_the,grave
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PpPp/PrepNp
    10. 234916
    1. אוּבָֽל
    2. 339186
    3. I was brought
    4. -
    5. 2957
    6. -2986
    7. carried
    8. I_was_brought
    9. Person=P-V
    10. 234917
    1. ׃
    2. 339187
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234918

OET (OET-LV)Just_as not I_had_been I_was from_womb to_the_grave I_was_brought.

OET (OET-RV) If only I’d never existed—
 ⇔ just went straight from the womb to the grave.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ֝⁠בֶּ֗טֶן לַ⁠קֶּ֥בֶר אוּבָֽל

from,womb to_the,grave carried

Job is using the term womb by association to mean birth, and he is using the term grave by association to mean death. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I wish that I had died as soon as I was born”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אוּבָֽל

carried

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I wish that someone had brought me”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 339176,339177
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 234910
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 339178
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 234911
    1. I had been
    2. -
    3. 1764
    4. 339180
    5. -1961
    6. I_had_been
    7. -
    8. 234913
    1. I was
    2. -
    3. 1764
    4. 339181
    5. -1961
    6. I_was
    7. -
    8. 234914
    1. from womb
    2. -
    3. 3728,972
    4. 339182,339183
    5. -m,990
    6. -
    7. -
    8. 234915
    1. to the grave
    2. grave
    3. 3430,6371
    4. 339184,339185
    5. -l,6913
    6. -
    7. -
    8. 234916
    1. I was brought
    2. -
    3. 2957
    4. 339186
    5. -2986
    6. I_was_brought
    7. -
    8. 234917

OET (OET-LV)Just_as not I_had_been I_was from_womb to_the_grave I_was_brought.

OET (OET-RV) If only I’d never existed—
 ⇔ just went straight from the womb to the grave.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 10:19 ©