Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 10:20

 JOB 10:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 339188,339189
    3. Not
    4. -
    5. 1659,3555
    6. -i,3808
    7. ?,not
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 234919
    1. ־
    2. 339190
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234920
    1. מְעַ֣ט
    2. 339191
    3. few
    4. -
    5. 3667
    6. -4592
    7. few
    8. few
    9. Person=tclCL/ADV-P-S
    10. 234921
    1. יָמַ֣,י
    2. 339192,339193
    3. days my
    4. days
    5. 3123,<<>>
    6. -3117,
    7. days,my
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-P-S/s=NPofNP
    10. 234922
    1. יחדל
    2. 339194
    3. wwww
    4. -
    5. -2308
    6. יחדל
    7. -
    8. -
    9. 234923
    1. יחדל: (x-qere) 'וַ/חֲדָ֑ל': lemma=c/2308 n=1 morph=HC/Vqv2ms id=18otL וַ/חֲדָ֑ל
    2. 339195
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234924
    1. ישית
    2. 339196
    3. wwww
    4. -
    5. 1814,2327
    6. -7896
    7. ישית
    8. -
    9. -
    10. 234925
    1. ישית: (x-qere) 'וְ/שִׁ֥ית': lemma=c/7896 morph=HC/Vqv2ms id=18KjJ וְ/שִׁ֥ית
    2. 339197
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234926
    1. מִ֝מֶּ֗,נִּי
    2. 339198,339199
    3. from me
    4. -
    5. -4480 a,
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 234927
    1. וְ,אַבְלִ֥יגָה
    2. 339200,339201
    3. and find comfort
    4. and comfort
    5. 1814,7039
    6. -c,1082
    7. and,find_~_comfort
    8. -
    9. -
    10. 234928
    1. מְּעָֽט
    2. 339202
    3. a little
    4. little
    5. 3818,<<>>
    6. -4592
    7. a_little
    8. a_little
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 234929
    1. ׃
    2. 339203
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234930

OET (OET-LV)Not few days_my wwww[fn] wwww[fn] from_me and_find_comfort a_little.


10:20 Variant note: יחדל: (x-qere) ’וַ/חֲדָ֑ל’: lemma_c/2308 n_1 morph_HC/Vqv2ms id_18otL וַ/חֲדָ֑ל

10:20 Variant note: ישית: (x-qere) ’וְ/שִׁ֥ית’: lemma_c/7896 morph_HC/Vqv2ms id_18KjJ וְ/שִׁ֥ית

OET (OET-RV) Aren’t my days few?
 ⇔ So leave me and let me enjoy a little comfort

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹא־ מְעַ֣ט יָמַ֣⁠י

?,not few days,my

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “My days are so few!”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

וַחֲדָ֑ל וְשִׁ֥ית מִ֝מֶּ֗⁠נִּי

(Some words not found in UHB: ?,not few days,my יחדל ישית from,me and,find_~_comfort a_little )

The expressions cease and put from me mean similar things. Job is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “So stop me making me suffer”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְשִׁ֥ית מִ֝מֶּ֗⁠נִּי

(Some words not found in UHB: ?,not few days,my יחדל ישית from,me and,find_~_comfort a_little )

Interpreters are not certain what this phrase means. It is possible that Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and put these sufferings away from me”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט

and,find_~_comfort a_little

Job is not asking God to let him smile a little; rather, Job is saying what he would do if God stopped making him suffer. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and then I would be able to smile a little”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט

and,find_~_comfort a_little

Job is using the term smile to mean being happy or comforted, by association with the way that people who are happy or comforted smile. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and let me experience a little comfort”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט

and,find_~_comfort a_little

In this verse, the term little translates the same word that the term few translates. Your language may allow you to show this in your translation. Alternate translation: “and let me smile for a few moments”

TSN Tyndale Study Notes:

10:20-22 Earlier, Job had painted a fairly pleasant picture of Sheol (3:13-19); now he describes it as a land of darkness and utter gloom (see also 7:9-10; 14:7-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 339188,339189
    5. -i,3808
    6. -
    7. -
    8. 234919
    1. few
    2. -
    3. 3667
    4. 339191
    5. -4592
    6. few
    7. -
    8. 234921
    1. days my
    2. days
    3. 3123,<<>>
    4. 339192,339193
    5. -3117,
    6. -
    7. -
    8. 234922
    1. wwww
    2. -
    3. K
    4. 339194
    5. -2308
    6. -
    7. -
    8. 234923
    1. wwww
    2. -
    3. 1814,2327
    4. K
    5. 339196
    6. -7896
    7. -
    8. -
    9. 234925
    1. from me
    2. -
    3. 339198,339199
    4. -4480 a,
    5. -
    6. -
    7. 234927
    1. and find comfort
    2. and comfort
    3. 1814,7039
    4. 339200,339201
    5. -c,1082
    6. -
    7. -
    8. 234928
    1. a little
    2. little
    3. 3818,<<>>
    4. 339202
    5. -4592
    6. a_little
    7. -
    8. 234929

OET (OET-LV)Not few days_my wwww[fn] wwww[fn] from_me and_find_comfort a_little.


10:20 Variant note: יחדל: (x-qere) ’וַ/חֲדָ֑ל’: lemma_c/2308 n_1 morph_HC/Vqv2ms id_18otL וַ/חֲדָ֑ל

10:20 Variant note: ישית: (x-qere) ’וְ/שִׁ֥ית’: lemma_c/7896 morph_HC/Vqv2ms id_18KjJ וְ/שִׁ֥ית

OET (OET-RV) Aren’t my days few?
 ⇔ So leave me and let me enjoy a little comfort

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 10:20 ©