Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 10:6

 JOB 10:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּֽי
    2. 338989
    3. (cmp)
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. (cmp)
    9. -
    10. 234792
    1. ־
    2. 338990
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234793
    1. תְבַקֵּ֥שׁ
    2. 338991
    3. you will seek
    4. -
    5. 1103
    6. -1245
    7. seek_out
    8. you_will_seek
    9. V-PP
    10. 234794
    1. לַ,עֲוֺנִ֑,י
    2. 338992,338993,338994
    3. for iniquity my
    4. -
    5. 3430,5500,<<>>
    6. -l,5771,
    7. for,iniquity,my
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 234795
    1. וּ֭,לְ,חַטָּאתִ֥,י
    2. 338995,338996,338997,338998
    3. and for sin my
    4. sin
    5. 1814,3430,2249,<<>>
    6. -c,l,2403 b,
    7. and,for,sin,my
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 234796
    1. תִדְרֽוֹשׁ
    2. 338999
    3. you will search
    4. search
    5. 1618
    6. -1875
    7. search
    8. you_will_search
    9. Person=P-V
    10. 234797
    1. ׃
    2. 339000
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234798

OET (OET-LV)(cmp) you_will_seek for_iniquity_my and_for_sin_my you_will_search.

OET (OET-RV) that you look for my guilt
 ⇔ and search for my sin.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַ⁠עֲוֺנִ֑⁠י וּ֭⁠לְ⁠חַטָּאתִ֥⁠י תִדְרֽוֹשׁ

that/for/because/then/when seek_out for,iniquity,my and,for,sin,my search

In this verse and the previous one, Job seems to be asking implicitly whether God is seeking urgently to discover whether he has sinned because God has only a short time to live and God wants to discover this before he dies. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Is that why you seek for my iniquity and search for my sin”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַ⁠עֲוֺנִ֑⁠י וּ֭⁠לְ⁠חַטָּאתִ֥⁠י תִדְרֽוֹשׁ

that/for/because/then/when seek_out for,iniquity,my and,for,sin,my search

These two phrases mean similar things. Job is using repetition to emphasize the idea that the phrases express, to convey his sense that God is seeking urgently to find out whether he has sinned. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “that you seek so urgently to discover whether I have sinned” or “Is that why you seek so urgently to discover whether I have sinned”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַ⁠עֲוֺנִ֑⁠י וּ֭⁠לְ⁠חַטָּאתִ֥⁠י תִדְרֽוֹשׁ

that/for/because/then/when seek_out for,iniquity,my and,for,sin,my search

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. If you chose not to continue the sentence from the previous verse in order to translate the questions there as statements or exclamations, this would be a new sentence. You could also choose not to continue it into the next verse. Alternate translation: “You do not need to seek for my iniquity and search for my sin!”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 338989
    5. -3588 a
    6. (cmp)
    7. -
    8. 234792
    1. you will seek
    2. -
    3. 1103
    4. 338991
    5. -1245
    6. you_will_seek
    7. -
    8. 234794
    1. for iniquity my
    2. -
    3. 3430,5500,<<>>
    4. 338992,338993,338994
    5. -l,5771,
    6. -
    7. -
    8. 234795
    1. and for sin my
    2. sin
    3. 1814,3430,2249,<<>>
    4. 338995,338996,338997,338998
    5. -c,l,2403 b,
    6. -
    7. -
    8. 234796
    1. you will search
    2. search
    3. 1618
    4. 338999
    5. -1875
    6. you_will_search
    7. -
    8. 234797

OET (OET-LV)(cmp) you_will_seek for_iniquity_my and_for_sin_my you_will_search.

OET (OET-RV) that you look for my guilt
 ⇔ and search for my sin.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 10:6 ©