Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 10:3

 JOB 10:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,טוֹב
    2. 338942,338943
    3. Good
    4. -
    5. p-Ti,Aamsa
    6. ?,good
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 234757
    1. לְ,ךָ
    2. 338944,338945
    3. to/for yourself(m)
    4. yours
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 234758
    1. 338946
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 234759
    1. כִּי
    2. 338947
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 234760
    1. 338948
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 234761
    1. תַעֲשֹׁק
    2. 338949
    3. you will oppress
    4. oppress
    5. 6231
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_oppress
    8. -
    9. -
    10. 234762
    1. כִּי
    2. 338950
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 234763
    1. 338951
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 234764
    1. תִמְאַס
    2. 338952
    3. you will reject
    4. rejected
    5. v-Vqi2ms
    6. you_will_reject
    7. -
    8. -
    9. 234765
    1. יְגִיעַ
    2. 338953
    3. the toil
    4. -
    5. 3018
    6. -Ncmsc
    7. the_toil
    8. -
    9. -
    10. 234766
    1. כַּפֶּי,ךָ
    2. 338954,338955
    3. hands your
    4. -
    5. 3709
    6. -Ncfdc,Sp2ms
    7. hands,your
    8. -
    9. -
    10. 234767
    1. וְ,עַל
    2. 338956,338957
    3. and on
    4. -
    5. -C,R
    6. and,on
    7. -
    8. -
    9. 234768
    1. 338958
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 234769
    1. עֲצַת
    2. 338959
    3. [the] plan
    4. -
    5. 6098
    6. -Ncfsc
    7. [the]_plan
    8. -
    9. -
    10. 234770
    1. רְשָׁעִים
    2. 338960
    3. of wicked [people]
    4. wicked
    5. 7563
    6. -Aampa
    7. of_wicked_[people]
    8. -
    9. -
    10. 234771
    1. הוֹפָעְתָּ
    2. 338961
    3. you have shone forth
    4. -
    5. 3313
    6. v-Vhp2ms
    7. you_have_shone_forth
    8. -
    9. -
    10. 234772
    1. 338962
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 234773

OET (OET-LV)Good to/for_yourself(m) (cmp) you_will_oppress (cmp) you_will_reject the_toil hands_your and_on [the]_plan of_wicked_[people] you_have_shone_forth.

OET (OET-RV)Does it seem good to you to oppress me?
 ⇔ Have you rejected this creation of yours,
 ⇔ and delighted in wicked people’s plans instead?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ט֤וֹב לְ⁠ךָ֨ ׀ כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑י⁠ךָ וְ⁠עַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ

?,good to/for=yourself(m) that/for/because/then/when oppress that/for/because/then/when despise work hands,your and,on schemes wicked favour

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should not consider it good to oppress me, to despise the work of your hands, while you shine on the plans of the wicked!”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑י⁠ךָ

work hands,your

Job is using one part of God, his hands, to mean all of him in the act of working to make something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your own work”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ

and,on schemes wicked favour

When Job says that God would shine, he means that God would have a glowing, approving expression on his face. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but on the plans of the wicked you smile”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠עַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ

and,on schemes wicked favour

Job is using one part of giving and showing approval, the act of visibly smiling, to mean the entire act of approving. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but you approve of what the wicked plan to do”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

רְשָׁעִ֣ים

wicked

Job is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Good
    2. -
    3. 1659,2649
    4. 338942,338943
    5. p-Ti,Aamsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 234757
    1. to/for yourself(m)
    2. yours
    3. 3430
    4. 338944,338945
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 234758
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 338947
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 234760
    1. you will oppress
    2. oppress
    3. 5607
    4. 338949
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 234762
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 338950
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 234763
    1. you will reject
    2. rejected
    3. 4322
    4. 338952
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 234765
    1. the toil
    2. -
    3. 2666
    4. 338953
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 234766
    1. hands your
    2. -
    3. 3297
    4. 338954,338955
    5. -Ncfdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 234767
    1. and on
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 338956,338957
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 234768
    1. [the] plan
    2. -
    3. 5339
    4. 338959
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 234770
    1. of wicked [people]
    2. wicked
    3. 6854
    4. 338960
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 234771
    1. you have shone forth
    2. -
    3. 3034
    4. 338961
    5. v-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 234772

OET (OET-LV)Good to/for_yourself(m) (cmp) you_will_oppress (cmp) you_will_reject the_toil hands_your and_on [the]_plan of_wicked_[people] you_have_shone_forth.

OET (OET-RV)Does it seem good to you to oppress me?
 ⇔ Have you rejected this creation of yours,
 ⇔ and delighted in wicked people’s plans instead?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 10:3 ©