Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 10:3 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Does it seem good to you to oppress me?
 ⇔ Have you rejected this creation of yours,
 ⇔ and delighted in wicked people’s plans instead?

OET-LVGood to/for_yourself(m) (cmp) you_will_oppress (cmp) you_will_reject the_toil_of hands_of_your and_on the_plan_of wicked_people you_have_shone_forth.

UHBהֲ⁠ט֤וֹב לְ⁠ךָ֨ ׀ כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑י⁠ךָ וְ⁠עַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ׃
   (hₐ⁠ţōⱱ lə⁠kā kiy-taˊₐshoq kiy-timʼaş yəgiyˊa kapey⁠kā və⁠ˊal-ˊₐʦat rəshāˊim hōfāˊəttā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἪ καλόν σοι ἐὰν ἀδικήσω; ὅτι ἀπείπω ἔργα χειρῶν σου, βουλῇ δὲ ἀσεβῶν προσέσχες.
   (Aʸ kalon soi ean adikaʸsō; hoti apeipō erga ⱪeirōn sou, boulaʸ de asebōn prosesⱪes. )

BrTrIs it good before thee if I be unrighteous? for thou hast disowned the work of thy hands, and attended to the counsel of the ungodly.

ULTIs it good to you that you will oppress me,
 ⇔ that you will despise the work of your hands,
 ⇔ but on the plans of the wicked you shine?

USTYou seem to think that it is all right to harm me
 ⇔ and to abandon me, whom you created.
 ⇔ But at the same time, you seem pleased to allow
 ⇔ wicked people to do the things that they plan to do!

BSB Does it please You to oppress me,
 ⇔  to reject the work of Your hands
 ⇔  and favor the schemes of the wicked?

MSB (Same as above)


OEBWhat dost Thou gain from oppressing
 ⇔ And spurning the work of Thy hands?

WEBBEIs it good to you that you should oppress,
 ⇔ that you should despise the work of your hands,
 ⇔ and smile on the counsel of the wicked?

WMBB (Same as above)

NETIs it good for you to oppress,
 ⇔ to despise the work of your hands,
 ⇔ while you smile
 ⇔ on the schemes of the wicked?

LSVIs it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands,
And shine on the counsel of the wicked?

FBVDo you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?

T4TDoes it seem to be good for you to oppress me,
 ⇔ to abandon me, whom you created,
 ⇔ and instead, to help wicked people to do the things that they plan to do?

LEBNo LEB JOB book available

BBEWhat profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?

MoffNo Moff JOB book available

JPSIs it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?

ASVIs it good unto thee that thou shouldest oppress,
 ⇔ That thou shouldest despise the work of thy hands,
 ⇔ And shine upon the counsel of the wicked?

DRADoth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?

YLTIs it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?

DrbyDoth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?

RVIs it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
   (Is it good unto thee/you that thou/you shouldest/should oppress, that thou/you shouldest/should despise the work of thine/your hands, and shine upon the council/counsel of the wicked? )

SLTIs it good to thee that thou wilt oppress, that thou wilt despise the labor of thy hinds, and thou didst shine upon the counsels of the unjust?

WbstrIs it good to thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?

KJB-1769Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?[fn]
   (Is it good unto thee/you that thou/you shouldest/should oppress, that thou/you shouldest/should despise the work of thine/your hands, and shine upon the council/counsel of the wicked? )


10.3 work: Heb. labour

KJB-1611[fn]Is it good vnto thee, that thou shouldest oppresse? that thou shouldest despise the worke of thine hands? and shine vpon the counsell of the wicked?
   (Is it good unto thee/you, that thou/you shouldest/should oppresse? that thou/you shouldest/should despise the work of thine/your hands? and shine upon the council/counsel of the wicked?)


10:3 Heb. the labour of thine hands.

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaThinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
   (Thinkest thou/you it good to oppress me, and to cast off the labour of thine/your hands, and to favour the council/counsel of the wicked? )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgNumquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?[fn]
   (Is_it good to_you it_seems, when/but_if calumnieris me, and opprimas me work/need hands of_yours(pl), and advice of_the_wicked adyuves? )


10.3 Nunquid bonum. Interrogatio hæc negationem exigit, etc., usque ad quia infirmum considerat. Opus manuum. Quasi impie non perdis quem gratuito fecisti. Impiorum, id est malignorum spirituum, qui cum ad vitam redire nequeunt, socios ad mortem quærunt, quorum consilium fuit, ut Job rectum in prosperis, frangerent adversis; sed Deus supra vires non sinit tentari.


10.3 Nunquid good. Interrogatio these_things negationm exigit, etc., until to because weak considerat. Opus hands. As_if impie not/no perdis which gratuito you_did. Impiorum, id it_is maof_wood in_spiritum, who when/with to life redire nequeunt, socios to death quærunt, whose advice it_was, as Yob rightness/accuracy in/into/on prosperis, frangerent adversis; but God above vires not/no allows tentari.

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ט֤וֹב לְ⁠ךָ֨ ׀ כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑י⁠ךָ וְ⁠עַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ

?,good to/for=yourself(m) that/for/because/then/when oppress that/for/because/then/when despise work_of hands_of,your and,on schemes_of wicked favour

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You should not consider it good to oppress me, to despise the work of your hands, while you shine on the plans of the wicked!]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑י⁠ךָ

work_of hands_of,your

Job is using one part of God, his hands, to mean all of him in the act of working to make something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your own work]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ

and,on schemes_of wicked favour

When Job says that God would shine, he means that God would have a glowing, approving expression on his face. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [but on the plans of the wicked you smile]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠עַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ

and,on schemes_of wicked favour

Job is using one part of giving and showing approval, the act of visibly smiling, to mean the entire act of approving. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [but you approve of what the wicked plan to do]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

רְשָׁעִ֣ים

wicked

Job is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [wicked people]

BI Job 10:3 ©