Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 10:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)that you look for my guilt
 ⇔ and search for my sin.

OET-LV(cmp) you_will_seek for_iniquity_my and_for_sin_my you_will_search.

UHBכִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַ⁠עֲוֺנִ֑⁠י וּ֭⁠לְ⁠חַטָּאתִ֥⁠י תִדְרֽוֹשׁ׃
   (kiy-təⱱaqqēsh la⁠ˊₐōni⁠y ū⁠lə⁠ḩaţţāʼti⁠y tidrōsh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthat you seek for my iniquity
 ⇔ and for my sin you search,

USTSo you do not need to act as if you would run out of time
 ⇔ if you did not discover all of my sins right away!


BSBthat You should seek my iniquity
 ⇔ and search out my sin—

OEBThat Thou shouldest seek out my guilt,
 ⇔ And make this search for my sin,

WEBthat you inquire after my iniquity,
 ⇔ and search after my sin?

WMB (Same as above)

NETthat you must search out my iniquity,
 ⇔ and inquire about my sin,

LSVThat You inquire for my iniquity,
And seek for my sin?

FBVthat you have to examine my wrongs and investigate my sins?

T4TSo, why do you [RHQ] continue to search for my faults?
 ⇔ Why do you hunt for my sins?

LEB•  and you search for my sin

BBEThat you take note of my sin, searching after my wrongdoing,

MoffNo Moff JOB book available

JPSThat Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,

ASVThat thou inquirest after mine iniquity,
 ⇔ And searchest after my sin,

DRAThat thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?

YLTThat Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?

DrbyThat thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;

RVThat thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,

WbstrThat thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?

KJB-1769That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
   (That thou/you enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?)

KJB-1611That thou enquirest after mine iniquitie, and searchest after my sinne?
   (That thou/you enquirest after mine iniquitie, and searchest after my sinne?)

BshpsThat thou makest such inquisition for my wickednes, and searchest out my sinne?
   (That thou/you makest such inquisition for my wickednes, and searchest out my sinne?)

GnvaThat thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
   (That thou/you inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?)

Cvdlthat thou makest soch inquisicion for my wickednesse, and searchest out my synne?
   (that thou/you makest such inquisicion for my wickedness, and searchest out my synne?)

Wycthat thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
   (that thou/you enquere my wickednesse, and enserche my synne?)

Luthdaß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
   (daß you after my misdeed/iniquity fragest and suchest my Sünde?)

ClVgut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,[fn]
   (ut quæras iniquitatem mine, and peccatum mine scruteris,)


10.6 Ut quæras iniquitatem meam. Et ita scias quod nihil impie feci, quasi humiliter quærat: cur in tempore per flagella probas, quem apud te perfecte et ante tempora scisti?


10.6 Ut quæras iniquitatem meam. And ita scias that nihil impie feci, as_if humiliter quærat: cur in tempore through flagella probas, which apud you(sg) perfecte and before tempora scisti?

BrTrthat thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?

BrLXXὅτι ἀνεζήτησας τὴν ἀνομίαν μου, καὶ τὰς ἁμαρτίας μου ἐξιχνίασας;
   (hoti anezaʸtaʸsas taʸn anomian mou, kai tas hamartias mou exiⱪniasas;)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַ⁠עֲוֺנִ֑⁠י וּ֭⁠לְ⁠חַטָּאתִ֥⁠י תִדְרֽוֹשׁ

that/for/because/then/when seek_out for,iniquity,my and,for,sin,my search

In this verse and the previous one, Job seems to be asking implicitly whether God is seeking urgently to discover whether he has sinned because God has only a short time to live and God wants to discover this before he dies. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Is that why you seek for my iniquity and search for my sin”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַ⁠עֲוֺנִ֑⁠י וּ֭⁠לְ⁠חַטָּאתִ֥⁠י תִדְרֽוֹשׁ

that/for/because/then/when seek_out for,iniquity,my and,for,sin,my search

These two phrases mean similar things. Job is using repetition to emphasize the idea that the phrases express, to convey his sense that God is seeking urgently to find out whether he has sinned. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “that you seek so urgently to discover whether I have sinned” or “Is that why you seek so urgently to discover whether I have sinned”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַ⁠עֲוֺנִ֑⁠י וּ֭⁠לְ⁠חַטָּאתִ֥⁠י תִדְרֽוֹשׁ

that/for/because/then/when seek_out for,iniquity,my and,for,sin,my search

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. If you chose not to continue the sentence from the previous verse in order to translate the questions there as statements or exclamations, this would be a new sentence. You could also choose not to continue it into the next verse. Alternate translation: “You do not need to seek for my iniquity and search for my sin!”

BI Job 10:6 ©