Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 18:4

 JOB 18:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. טֹֽרֵ֥ף
    2. 341538
    3. [one who] tears
    4. -
    5. 2641
    6. -2963
    7. tear
    8. [one_who]_tears
    9. ClCl2/V-O-PP
    10. 236623
    1. נַפְשׁ֗,וֹ
    2. 341539,341540
    3. self of him
    4. -
    5. 4719,<<>>
    6. -5315,
    7. self_of,him
    8. -
    9. ClCl2/V-O-PP/o=NPofNP
    10. 236624
    1. בְּ,אַ֫פּ֥,וֹ
    2. 341541,341542,341543
    3. in/on/at/with anger him
    4. anger
    5. 821,539,<<>>
    6. -b,639,
    7. in/on/at/with,anger,him
    8. -
    9. ClCl2/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 236625
    1. הַ֭,לְמַעַנְ,ךָ
    2. 341544,341545,341546
    3. the for sake your
    4. your
    5. 1723,4227,<<>>
    6. -d,4616,
    7. the,for_~_sake,your
    8. -
    9. ClCl2/PtclCL/CLaCL/PP-V-S/pp=PrepNp
    10. 236626
    1. תֵּעָ֣זַב
    2. 341547
    3. will it be abandoned
    4. abandoned
    5. 5501
    6. -5800 a
    7. abandoned
    8. will_it_be_abandoned
    9. ClCl2/PtclCL/CLaCL/PP-V-S
    10. 236627
    1. אָ֑רֶץ
    2. 341548
    3. [the] earth
    4. -
    5. 420
    6. -776
    7. earth
    8. [the]_earth
    9. ClCl2/PtclCL/CLaCL/PP-V-S
    10. 236628
    1. וְ,יֶעְתַּק
    2. 341549,341550
    3. and removed
    4. removed
    5. 1814,5623
    6. -c,6275
    7. and,removed
    8. -
    9. ClCl2/PtclCL/CLaCL
    10. 236629
    1. ־
    2. 341551
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236630
    1. צ֝֗וּר
    2. 341552
    3. a rock
    4. rock
    5. 6266
    6. -6697
    7. rock
    8. a_rock
    9. ClCl2/PtclCL/CLaCL/V-S-PP
    10. 236631
    1. מִ,מְּקֹמֽ,וֹ
    2. 341553,341554,341555
    3. from place its
    4. its place
    5. 3728,4413,<<>>
    6. -m,4725,
    7. from,place,its
    8. -
    9. ClCl2/PtclCL/CLaCL/V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 236632
    1. ׃
    2. 341556
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236633

OET (OET-LV)[one_who]_tears self_of_him in/on/at/with_anger_him the_for_sake_your will_it_be_abandoned [the]_earth and_removed a_rock from_place_its.

OET (OET-RV) People who tear themselves apart in anger,
 ⇔ will the ground be abandoned for your sakes,
 ⇔ or the rock removed out of its place?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

טֹֽרֵ֥ף נַפְשׁ֗⁠וֹ בְּ⁠אַ֫פּ֥⁠וֹ

tear self_of,him in/on/at/with,anger,him

Bildad is speaking about Job in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “You who tear yourself in your nose”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

טֹֽרֵ֥ף נַפְשׁ֗⁠וֹ בְּ⁠אַ֫פּ֥⁠וֹ

tear self_of,him in/on/at/with,anger,him

Bildad is continuing to answer Job in his own words. In 16:9, Job spoke as if God were literally a wild animal that had torn him in his anger. Bildad is saying that it is actually Job who is tearing himself apart in his own anger. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “It is you who are tearing yourself apart in your anger”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ֭⁠לְמַעַנְ⁠ךָ תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ וְ⁠יֶעְתַּק־צ֝֗וּר מִ⁠מְּקֹמֽ⁠וֹ

the,for_~_sake,your abandoned earth and,removed rock from,place,its

Bildad is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “The earth will not be forsaken for your sake, and the rock will not move from its place!”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ

abandoned earth

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will people forsake the earth” or “will people stop living on the earth”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יֶעְתַּק־צ֝֗וּר מִ⁠מְּקֹמֽ⁠וֹ

and,removed rock from,place,its

Bildad is continuing to answer Job in his own words. In 14:18–19, Job said to God, “you destroy the hope of man,” and he compared that to the way “a rock moves from its place.” This could be a reference to an earthquake or a landslide. Bildad is implying that Job is being overly grandiose by comparing his individual situation with great natural events. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “It is not as if your individual situation is a great earthquake!”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [one who] tears
    2. -
    3. 2641
    4. 341538
    5. -2963
    6. [one_who]_tears
    7. -
    8. 236623
    1. self of him
    2. -
    3. 4719,<<>>
    4. 341539,341540
    5. -5315,
    6. -
    7. -
    8. 236624
    1. in/on/at/with anger him
    2. anger
    3. 821,539,<<>>
    4. 341541,341542,341543
    5. -b,639,
    6. -
    7. -
    8. 236625
    1. the for sake your
    2. your
    3. 1723,4227,<<>>
    4. 341544,341545,341546
    5. -d,4616,
    6. -
    7. -
    8. 236626
    1. will it be abandoned
    2. abandoned
    3. 5501
    4. 341547
    5. -5800 a
    6. will_it_be_abandoned
    7. -
    8. 236627
    1. [the] earth
    2. -
    3. 420
    4. 341548
    5. -776
    6. [the]_earth
    7. -
    8. 236628
    1. and removed
    2. removed
    3. 1814,5623
    4. 341549,341550
    5. -c,6275
    6. -
    7. -
    8. 236629
    1. a rock
    2. rock
    3. 6266
    4. 341552
    5. -6697
    6. a_rock
    7. -
    8. 236631
    1. from place its
    2. its place
    3. 3728,4413,<<>>
    4. 341553,341554,341555
    5. -m,4725,
    6. -
    7. -
    8. 236632

OET (OET-LV)[one_who]_tears self_of_him in/on/at/with_anger_him the_for_sake_your will_it_be_abandoned [the]_earth and_removed a_rock from_place_its.

OET (OET-RV) People who tear themselves apart in anger,
 ⇔ will the ground be abandoned for your sakes,
 ⇔ or the rock removed out of its place?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 18:4 ©