Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 18:21

 JOB 18:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַךְ
    2. 341761
    3. Surely
    4. -
    5. 501
    6. -389
    7. surely
    8. surely
    9. S-P/s=AdvpNp
    10. 236773
    1. ־
    2. 341762
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236774
    1. אֵ֭לֶּה
    2. 341763
    3. these
    4. -
    5. 336
    6. -428
    7. these
    8. these
    9. S-P/s=AdvpNp
    10. 236775
    1. מִשְׁכְּנ֣וֹת
    2. 341764
    3. [are] the dwelling places
    4. -
    5. 3913
    6. -4908
    7. dwellings
    8. [are]_the_dwelling_places
    9. S-P/p=NPofNP
    10. 236776
    1. עַוָּ֑ל
    2. 341765
    3. of an unjust person
    4. -
    5. 5404
    6. -5767
    7. ungodly
    8. of_an_unjust_person
    9. S-P/p=NPofNP
    10. 236777
    1. וְ֝,זֶ֗ה
    2. 341766,341767
    3. and this
    4. ≈and
    5. 1814,1891
    6. -c,2088
    7. and=this
    8. -
    9. -
    10. 236778
    1. מְק֣וֹם
    2. 341768
    3. [is the] place
    4. place
    5. 4413
    6. -4725
    7. place/spot
    8. [is_the]_place
    9. S-P/p=NPofNP
    10. 236779
    1. לֹא
    2. 341769
    3. of [one who] not
    4. don't
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. of_[one_who]_not
    9. S-P/p=NPofNP/CL2NP/ADV-V-O
    10. 236780
    1. ־
    2. 341770
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236781
    1. יָדַֽע
    2. 341771
    3. he knows
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. he_knows
    9. S-P/p=NPofNP/CL2NP/ADV-V-O
    10. 236782
    1. ־
    2. 341772
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236783
    1. אֵֽל
    2. 341773
    3. god
    4. God
    5. 330
    6. -410
    7. god
    8. God
    9. S-P/p=NPofNP/CL2NP/ADV-V-O
    10. 236784
    1. ׃
    2. 341774
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236785
    1. ס
    2. 341775
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236786

OET (OET-LV)Surely these [are]_the_dwelling_places of_an_unjust_person and_this [is_the]_place of_[one_who]_not he_knows god.

OET (OET-RV) That’s certainly how the homes of wicked people end up,
 ⇔ and that’s the place for people who don’t know God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝⁠זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא־יָדַֽע־אֵֽל

surely these dwellings ungodly and=this place/spot not know god

Bildad is speaking as if all the misfortunes he has described were literally the dwellings of wicked people, the place where they live. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “this is what will happen to the wicked, yes, this is the fate of one who does not know God”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

עַוָּ֑ל

ungodly

Bildad is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people”

TSN Tyndale Study Notes:

18:21 Bildad kept implying that Job had rejected God (15:4, 13, 25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Surely
    2. -
    3. 501
    4. 341761
    5. -389
    6. surely
    7. -
    8. 236773
    1. these
    2. -
    3. 336
    4. 341763
    5. -428
    6. these
    7. -
    8. 236775
    1. [are] the dwelling places
    2. -
    3. 3913
    4. 341764
    5. -4908
    6. [are]_the_dwelling_places
    7. -
    8. 236776
    1. of an unjust person
    2. -
    3. 5404
    4. 341765
    5. -5767
    6. of_an_unjust_person
    7. -
    8. 236777
    1. and this
    2. ≈and
    3. 1814,1891
    4. 341766,341767
    5. -c,2088
    6. -
    7. -
    8. 236778
    1. [is the] place
    2. place
    3. 4413
    4. 341768
    5. -4725
    6. [is_the]_place
    7. -
    8. 236779
    1. of [one who] not
    2. don't
    3. 3555
    4. 341769
    5. -3808
    6. of_[one_who]_not
    7. -
    8. 236780
    1. he knows
    2. -
    3. 2974
    4. 341771
    5. -3045
    6. he_knows
    7. -
    8. 236782
    1. god
    2. God
    3. 330
    4. 341773
    5. -410
    6. God
    7. -
    8. 236784

OET (OET-LV)Surely these [are]_the_dwelling_places of_an_unjust_person and_this [is_the]_place of_[one_who]_not he_knows god.

OET (OET-RV) That’s certainly how the homes of wicked people end up,
 ⇔ and that’s the place for people who don’t know God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 18:21 ©