Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Until when will_you_all_make ends for_words you_all_will_consider and_after we_will_speak.
OET (OET-RV) How long until you stop all these words?
⇔ Think first, and then afterwards we can speak.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין
until how_long will_you_all_make, ends_of for,words
Bildad is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should make an end of words right now!” or “It is not helpful for you to keep saying such things!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין
until how_long will_you_all_make, ends_of for,words
Bildad is using the term words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Bildad is answering Job by using the same language that Job used in 16:3. See how you translated the expression “an end to words” there; ends of words here is a slight variation. Alternate translation: “For how long will you keep talking”
Note 3 topic: translate-plural
תְּשִׂימ֣וּן & תָּ֝בִ֗ינוּ
will_you_all_make, & consider
The pronoun you and the implied “you” in the imperative Consider are plural. Bildad may be using these plural forms because he is answering Job in his own words and Job addressed “all of you” (meaning his three friends) when he asked in 16:3](../16/03.md), “Is there an end to words of wind?” Bildad could be portraying Job as representative of a group of people who think and speak as he does. If your language marks a distinction between singular and plural “you,” it may be more natural to use singular forms in your translation.
18:2-3 How long before you stop talking? Bildad addressed Job in the plural, perhaps meaning “people like you.”
OET (OET-LV) Until when will_you_all_make ends for_words you_all_will_consider and_after we_will_speak.
OET (OET-RV) How long until you stop all these words?
⇔ Think first, and then afterwards we can speak.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.