Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 18:8

 JOB 18:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 341592
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 236658
    1. 341593
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236659
    1. שֻׁלַּח
    2. 341594
    3. he is caught
    4. caught
    5. 7971
    6. v-VPp3ms
    7. he_is_caught
    8. -
    9. -
    10. 236660
    1. בְּ,רֶשֶׁת
    2. 341595,341596
    3. in/on/at/with net
    4. net
    5. 7568
    6. -R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,net
    8. -
    9. -
    10. 236661
    1. בְּ,רַגְלָי,ו
    2. 341597,341598,341599
    3. in/on/at/with feet his own
    4. feet
    5. 7272
    6. -R,Ncfdc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,feet,his_own
    8. -
    9. -
    10. 236662
    1. וְ,עַל
    2. 341600,341601
    3. and into
    4. ≈and
    5. -C,R
    6. and,into
    7. -
    8. -
    9. 236663
    1. 341602
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236664
    1. שְׂבָכָה
    2. 341603
    3. a network
    4. -
    5. 7639
    6. -Ncfsa
    7. a_network
    8. -
    9. -
    10. 236665
    1. יִתְהַלָּךְ
    2. 341604
    3. he walks about
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vti3ms
    7. he_walks_about
    8. -
    9. -
    10. 236666
    1. 341605
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236667

OET (OET-LV)If/because he_is_caught in/on/at/with_net in/on/at/with_feet_his_own and_into a_network he_walks_about.

OET (OET-RV)Yes, they’ll get their feet caught in a net,
 ⇔ and they’ll wander around in a maze.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שֻׁלַּ֣ח בְּ⁠רֶ֣שֶׁת בְּ⁠רַגְלָ֑י⁠ו וְ⁠עַל־שְׂ֝בָכָ֗ה יִתְהַלָּֽךְ

thrust in/on/at/with,net in/on/at/with,feet,his_own and,into mesh walks

Bildad is speaking as if a wicked person would literally be caught in a net or pitfall. He means that such a person will experience troubles that will keep him from fulfilling his plans. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he will experience troubles that will keep him from fulfilling his plans”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

שֻׁלַּ֣ח בְּ⁠רֶ֣שֶׁת בְּ⁠רַגְלָ֑י⁠ו

thrust in/on/at/with,net in/on/at/with,feet,his_own

Bildad is speaking of the feet of a wicked person as if they were a living thing that could cast him into a net. The implication seems to be that if the feet of the wicked person, rather than his eyes and his mind, are determining where he is going, he will walk into dangers unawares. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he will walk unawares into a net”

Note 3 topic: translate-unknown

שְׂ֝בָכָ֗ה

mesh

A pitfall is a type of trap for animals. To make it, people dig a pit in the ground and cover it with netting. They then put plant materials all over the netting to make it appear that the ground above the pit is just ordinary ground. If your readers would not be familiar with what a pitfall is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “a concealed trap”

TSN Tyndale Study Notes:

18:8-10 A series of hunting devices illustrates the biblical principle of retribution (see study note on 34:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 341592
    5. -C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236658
    1. he is caught
    2. caught
    3. 7300
    4. 341594
    5. v-VPp3ms
    6. -
    7. -
    8. 236660
    1. in/on/at/with net
    2. net
    3. 821,6683
    4. 341595,341596
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 236661
    1. in/on/at/with feet his own
    2. feet
    3. 821,6662
    4. 341597,341598,341599
    5. -R,Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 236662
    1. and into
    2. ≈and
    3. 1814,5427
    4. 341600,341601
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 236663
    1. a network
    2. -
    3. 7458
    4. 341603
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 236665
    1. he walks about
    2. -
    3. 1767
    4. 341604
    5. v-Vti3ms
    6. -
    7. -
    8. 236666

OET (OET-LV)If/because he_is_caught in/on/at/with_net in/on/at/with_feet_his_own and_into a_network he_walks_about.

OET (OET-RV)Yes, they’ll get their feet caught in a net,
 ⇔ and they’ll wander around in a maze.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 18:8 ©