Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 18:15

 JOB 18:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תִּשְׁכּ֣וֹן
    2. 341672
    3. It dwells
    4. -
    5. 7289
    6. -7931
    7. remains
    8. it_dwells
    9. V-PP-PP
    10. 236711
    1. בְּ֭,אָהֳל,וֹ
    2. 341673,341674,341675
    3. in/on/at/with tent his
    4. -
    5. 821,737,<<>>
    6. -b,168,
    7. in/on/at/with,tent,his
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 236712
    1. מִ,בְּלִי
    2. 341676,341677
    3. from nothing
    4. -
    5. 3728,849
    6. -m,1097
    7. from,nothing
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 236713
    1. ־
    2. 341678
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236714
    1. ל֑,וֹ
    2. 341679,341680
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL/P-PP/pp=PrepNp
    10. 236715
    1. יְזֹרֶ֖ה
    2. 341681
    3. it is scattered
    4. scattered
    5. 1969
    6. -2219
    7. scattered
    8. it_is_scattered
    9. V-PP-S
    10. 236716
    1. עַל
    2. 341682
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. over
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 236717
    1. ־
    2. 341683
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236718
    1. נָוֵ֣,הוּ
    2. 341684,341685
    3. dwelling his
    4. -
    5. 4805,<<>>
    6. -5116 a,
    7. dwelling,his
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 236719
    1. גָפְרִֽית
    2. 341686
    3. sulfur
    4. -
    5. 1441
    6. -1614
    7. sulfur
    8. sulfur
    9. V-PP-S
    10. 236720
    1. ׃
    2. 341687
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236721

OET (OET-LV)It_dwells in/on/at/with_tent_his from_nothing to_him/it it_is_scattered over dwelling_his sulfur.

OET (OET-RV)Other people will live in their tents.
 ⇔ Sulfur is scattered over their homes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭⁠אָהֳל⁠וֹ

remains in/on/at/with,tent,his

The pronoun One is feminine in this verse, as in the previous verse, and so it may refer once again to terror. (However, interpreters have a range of understandings of what this verse means.) Alternate translation: “Terror will dwell in his tent”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠בְּלִי־ל֑⁠וֹ

from,nothing to=him/it

Bildad means implicitly that the tent will no longer belong to the wicked person, probably because he will be dead (a prisoner of the “king of terrors,” death, as the previous verse describes). You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “which will be abandoned because he is dead”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יְזֹרֶ֖ה עַל־נָוֵ֣⁠הוּ גָפְרִֽית

scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dwelling,his sulfur

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “God scatters sulfur upon his home” or “God destroys his home by raining burning sulfur on it”

TSN Tyndale Study Notes:

18:15 The image of burning sulfur recalls the fate of Sodom and Gomorrah (Gen 19:24) and suggests the fate of all the wicked (Ps 11:6; Rev 19:20; 21:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. It dwells
    2. -
    3. 7289
    4. 341672
    5. -7931
    6. it_dwells
    7. -
    8. 236711
    1. in/on/at/with tent his
    2. -
    3. 821,737,<<>>
    4. 341673,341674,341675
    5. -b,168,
    6. -
    7. -
    8. 236712
    1. from nothing
    2. -
    3. 3728,849
    4. 341676,341677
    5. -m,1097
    6. -
    7. -
    8. 236713
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 341679,341680
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 236715
    1. it is scattered
    2. scattered
    3. 1969
    4. 341681
    5. -2219
    6. it_is_scattered
    7. -
    8. 236716
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 341682
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 236717
    1. dwelling his
    2. -
    3. 4805,<<>>
    4. 341684,341685
    5. -5116 a,
    6. -
    7. -
    8. 236719
    1. sulfur
    2. -
    3. 1441
    4. 341686
    5. -1614
    6. sulfur
    7. -
    8. 236720

OET (OET-LV)It_dwells in/on/at/with_tent_his from_nothing to_him/it it_is_scattered over dwelling_his sulfur.

OET (OET-RV)Other people will live in their tents.
 ⇔ Sulfur is scattered over their homes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 18:15 ©