Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 18:17

 JOB 18:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זִֽכְר,וֹ
    2. 341700,341701
    3. Memory him
    4. -
    5. 1881,<<>>
    6. -2143,
    7. memory,him
    8. -
    9. S-V-PP/s=NPofNP
    10. 236729
    1. ־
    2. 341702
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236730
    1. אָ֭בַד
    2. 341703
    3. it perishes
    4. -
    5. 615
    6. -6
    7. perishes
    8. it_perishes
    9. S-V-PP
    10. 236731
    1. מִנִּי
    2. 341704
    3. from
    4. -
    5. 3818
    6. -4480 a
    7. from
    8. from
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 236732
    1. ־
    2. 341705
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236733
    1. אָ֑רֶץ
    2. 341706
    3. [the] earth
    4. earth
    5. 420
    6. -776
    7. earth
    8. [the]_earth
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 236734
    1. וְ,לֹא
    2. 341707,341708
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 236735
    1. ־
    2. 341709
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236736
    1. שֵׁ֥ם
    2. 341710
    3. a name
    4. -
    5. 7114
    6. -8034
    7. name_of
    8. a_name
    9. ADV-S-P-PP
    10. 236737
    1. ל֝֗,וֹ
    2. 341711,341712
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. ADV-S-P-PP/p=PrepNp
    10. 236738
    1. עַל
    2. 341713
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. ADV-S-P-PP/pp=PrepNp
    10. 236739
    1. ־
    2. 341714
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236740
    1. פְּנֵי
    2. 341715
    3. [the] surface
    4. -
    5. 5936
    6. -6440
    7. face/surface_of
    8. [the]_surface
    9. ADV-S-P-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 236741
    1. ־
    2. 341716
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236742
    1. חֽוּץ
    2. 341717
    3. of [the] street
    4. -
    5. 2555
    6. -2351
    7. street
    8. of_[the]_street
    9. ADV-S-P-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 236743
    1. ׃
    2. 341718
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236744

OET (OET-LV)Memory_him it_perishes from [the]_earth and_not a_name to_him/it on [the]_surface of_[the]_street.

OET (OET-RV) No one on the earth will remember them any more,
 ⇔ and no streets will be named after them.[fn]


18:17 That was a paraphrase (and probably an anachronism) that we couldn’t resist (and will probably delete again). It’s really something more like ‘no one will mention their names on the streets’.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

זִֽכְר⁠וֹ

memory,him

Bildad is using this possessive form to mean other people’s memory of the wicked person, not the wicked person’s memory of things. Alternate translation: “The memory of him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִנִּי־אָ֑רֶץ

from earth

Bildad is using the term earth by association to mean the people who live on the earth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from among the people who live on the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שֵׁ֥ם

name_of

Here, name represents a person’s fame and reputation. Alternate translation: “reputation”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

עַל־פְּנֵי־חֽוּץ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of street

Bildad is speaking as if the surface of the land or ground were literally its face. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “upon the surface of the land”

TSN Tyndale Study Notes:

18:17 Being forgotten by those who come later is a familiar curse against the wicked (see 18:19; Pss 34:16; 109:13; Prov 10:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Memory him
    2. -
    3. 1881,<<>>
    4. 341700,341701
    5. -2143,
    6. -
    7. -
    8. 236729
    1. it perishes
    2. -
    3. 615
    4. 341703
    5. -6
    6. it_perishes
    7. -
    8. 236731
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 341704
    5. -4480 a
    6. from
    7. -
    8. 236732
    1. [the] earth
    2. earth
    3. 420
    4. 341706
    5. -776
    6. [the]_earth
    7. -
    8. 236734
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 341707,341708
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 236735
    1. a name
    2. -
    3. 7114
    4. 341710
    5. -8034
    6. a_name
    7. -
    8. 236737
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 341711,341712
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 236738
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 341713
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 236739
    1. [the] surface
    2. -
    3. 5936
    4. 341715
    5. -6440
    6. [the]_surface
    7. -
    8. 236741
    1. of [the] street
    2. -
    3. 2555
    4. 341717
    5. -2351
    6. of_[the]_street
    7. -
    8. 236743

OET (OET-LV)Memory_him it_perishes from [the]_earth and_not a_name to_him/it on [the]_surface of_[the]_street.

OET (OET-RV) No one on the earth will remember them any more,
 ⇔ and no streets will be named after them.[fn]


18:17 That was a paraphrase (and probably an anachronism) that we couldn’t resist (and will probably delete again). It’s really something more like ‘no one will mention their names on the streets’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 18:17 ©