Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 18:5

 JOB 18:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּ֤ם
    2. 341557
    3. Also
    4. -
    5. 1337
    6. -1571
    7. also/yet
    8. also
    9. S-V/s=cjpNp
    10. 236634
    1. א֣וֹר
    2. 341558
    3. [the] light
    4. light
    5. 796
    6. -216
    7. light
    8. [the]_light
    9. S-V/s=cjpNp/NPofNP
    10. 236635
    1. רְשָׁעִ֣ים
    2. 341559
    3. of wicked [people]
    4. -
    5. 6854
    6. -7563
    7. wicked
    8. of_wicked_[people]
    9. S-V/s=cjpNp/NPofNP
    10. 236636
    1. יִדְעָ֑ךְ
    2. 341560
    3. it is extinguished
    4. extinguished
    5. 1611
    6. -1846
    7. put_out
    8. it_is_extinguished
    9. S-V
    10. 236637
    1. וְ,לֹֽא
    2. 341561,341562
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 236638
    1. ־
    2. 341563
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236639
    1. יִ֝גַּ֗הּ
    2. 341564
    3. it shines
    4. shine
    5. 4780
    6. -5050
    7. shine
    8. it_shines
    9. ADV-V-S
    10. 236640
    1. שְׁבִ֣יב
    2. 341565
    3. the flame
    4. flame
    5. 7248
    6. -7632
    7. flame
    8. the_flame
    9. ADV-V-S/s=NPofNP
    10. 236641
    1. אִשּֽׁ,וֹ
    2. 341566,341567
    3. fire his
    4. fire
    5. 348,<<>>
    6. -784,
    7. fire,his
    8. -
    9. ADV-V-S/s=NPofNP/NPofNP
    10. 236642
    1. ׃
    2. 341568
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236643

OET (OET-LV)Also [the]_light of_wicked_[people] it_is_extinguished and_not it_shines the_flame fire_his.

OET (OET-RV)  ⇔ Indeed, the light of wicked people[fn] is extinguished.
 ⇔ the flame of their fire won’t shine.


18:5 This segment is about ‘the wicked man’ (somewhat general, but also obviously referring to Iyyov), but we’ve generalised it into ‘wicked people’ as being more relevant to the average reader (of both sexes).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְ⁠לֹֽא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁ⁠וֹ

light wicked put_out and=not shine flame fire,his

Bildad is speaking of the happiness and prosperity of a wicked person as if those things were literally a light or flame. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “any happiness or prosperity that wicked people enjoy will not last for very long”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

רְשָׁעִ֣ים

wicked

Bildad is using the adjective wicked as a noun to mean a certain group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people” or, since Bildad uses the singular his later in the verse, “a wicked person”

TSN Tyndale Study Notes:

18:5 The light of the wicked will be snuffed out could be a metaphor for a life of confused darkness (Prov 4:19); more likely, it indicates an early death (Prov 13:9; 24:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1337
    4. 341557
    5. -1571
    6. also
    7. -
    8. 236634
    1. [the] light
    2. light
    3. 796
    4. 341558
    5. -216
    6. [the]_light
    7. -
    8. 236635
    1. of wicked [people]
    2. -
    3. 6854
    4. 341559
    5. -7563
    6. of_wicked_[people]
    7. -
    8. 236636
    1. it is extinguished
    2. extinguished
    3. 1611
    4. 341560
    5. -1846
    6. it_is_extinguished
    7. -
    8. 236637
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 341561,341562
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 236638
    1. it shines
    2. shine
    3. 4780
    4. 341564
    5. -5050
    6. it_shines
    7. -
    8. 236640
    1. the flame
    2. flame
    3. 7248
    4. 341565
    5. -7632
    6. the_flame
    7. -
    8. 236641
    1. fire his
    2. fire
    3. 348,<<>>
    4. 341566,341567
    5. -784,
    6. -
    7. -
    8. 236642

OET (OET-LV)Also [the]_light of_wicked_[people] it_is_extinguished and_not it_shines the_flame fire_his.

OET (OET-RV)  ⇔ Indeed, the light of wicked people[fn] is extinguished.
 ⇔ the flame of their fire won’t shine.


18:5 This segment is about ‘the wicked man’ (somewhat general, but also obviously referring to Iyyov), but we’ve generalised it into ‘wicked people’ as being more relevant to the average reader (of both sexes).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 18:5 ©