Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 22:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 22:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Isn’t God as high as the sky,
 ⇔ and look at how high the tops of those stars are!

OET-LVNot [is]_god [the]_height of_heaven and_see [the]_top[fn] of_[the]_stars if/because_that they_are_high.


22:12 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBהֲֽ⁠לֹא־אֱ֭לוֹהַּ גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם וּ⁠רְאֵ֤ה רֹ֖אשׁ כּוֹכָבִ֣ים כִּי־רָֽמּוּ׃
   (hₐ⁠loʼ-ʼₑlōha goⱱah shāmāyim ū⁠rəʼēh roʼsh kōkāⱱim -rāmmū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIs not God in the height of the heavens?
 ⇔ And behold the head of the stars, that they are high!

USTBut God lives high up in the heavens.
 ⇔ He looks at the earth from a place that is even higher than the stars.


BSB  ⇔ Is not God as high as the heavens?
 ⇔ Look at the highest stars, how lofty they are!

OEBIs not God in the heights of heaven?
 ⇔ And the tops of the high stars He seeth.

WEB  ⇔ “Isn’t God in the heights of heaven?
 ⇔ See the height of the stars, how high they are!

WMB (Same as above)

NET“Is not God on high in heaven?
 ⇔ And see the lofty stars, how high they are!

LSVIs God not high [in] the heavens? And see the summit of the stars,
That they are high.

FBVDoesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?

T4T  ⇔ But consider this, Job: God lives [RHQ] high up in the heavens.
 ⇔ From there he [RHQ] looks down on the highest stars.

LEB• Is not God in the height of the heavens? But[fn] see how lofty are[fn]


?:? Hebrew “And”

?:? Literally “top of stars,” or “head of stars”

BBEIs not God as high as heaven? and see the stars, how high they are!

MoffNo Moff JOB book available

JPSIs not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!

ASV  ⇔ Is not God in the height of heaven?
 ⇔ And behold the height of the stars, how high they are!

DRADost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?

YLTIs not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.

DrbyIs not [fn]God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!


22.12 Eloah

RVIs not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!

WbstrIs not God in the hight of heaven? and behold the hight of the stars, how high they are!

KJB-1769Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are![fn]


22.12 height of the stars: Heb. head of the stars

KJB-1611[fn]Is not God in the height of heauen? and behold the height of the starres how high they are.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


22:12 Heb. the head of the starres.

BshpsIs not God on high in the heauen? beholde the heyght of the starres how hie they are.
   (Is not God on high in the heaven? behold the heyght of the stars how high they are.)

GnvaIs not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
   (Is not God on high in the heaven? and behold the height of the stars how high they are.)

CvdlNow because yt God is hyer the the heauens, & because thou seist yt the starres are so hye,
   (Now because it God is hyer the the heavens, and because thou/you sayest it the stars are so hye,)

WycWhether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
   (Whether thou/you thenkist, that God is hiyere than heaven, and is enhaunsid above the coppe of sterris?)

LuthSiehe, GOtt ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
   (See, God is hoch droben in_the heaven and siehet the Sterne droben in the/of_the Höhe.)

ClVgan non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?[fn]
   (an not/no cogitas that God excelsior cælo let_it_be, and over stellarum verticem sublimetur?)


22.12 An non cogitas quod Deus. Quasi, an ideo, etc., usque ad quia stulto judicio solos se sapientes putant.


22.12 An not/no cogitas that God. Quasi, an ideo, etc., until to because stulto yudicio solos se sapientes putant.

BrTrDoes not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?

BrLXXΜὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ; τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσε;
   (Maʸ ouⱪi ho ta hupsaʸla naiōn efora; tous de hubrei feromenous etapeinōse;)


TSNTyndale Study Notes:

22:12-14 That’s why: Job had not claimed that God can’t see, but others have (Pss 10:11; 73:11; 94:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲֽ⁠לֹא־אֱ֭לוֹהַּ גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם

?,not god high heavens

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “God is in the height of the heavens!”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם

high heavens

Eliphaz is using this possessive form to describe the highest part of the heavens. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “in the highest heaven” or “in heaven, above the sky”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠רְאֵ֤ה רֹ֖אשׁ כּוֹכָבִ֣ים כִּי־רָֽמּוּ

and,see head stars that/for/because/then/when lofty

In this context, the word head means “height.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And behold how high the stars are”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠רְאֵ֤ה רֹ֖אשׁ כּוֹכָבִ֣ים כִּי־רָֽמּוּ

and,see head stars that/for/because/then/when lofty

The implication is that since God is above the stars, and the stars are very high up, the highest things that people can see, then God must be supremely high. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “God is even above the stars, even though those are the highest things that we can see”

BI Job 22:12 ©