Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And_ Yəhōshūˊa _he/it_said roll stones large into the_mouth_of the_cave and_appoint on/upon_it(f) men to_guard_them.
OET (OET-RV) Yehoshua said, “Roll large rocks across the mouth of the cave and assign men to guard them there,
The kings of five Canaanite towns joined together to fight against Gibeon. Because the Israelites had a peace treaty with Gibeon, they helped them in their fight. Yahweh helped the Israelites by sending down hailstones on the Canaanites, and by causing the sun to stop moving so that the Israelites could continue their victory. The five Canaanite kings were captured and put to death.
Here are some other possible section headings:
Israel defeated the Canaan group
The sun stood still
So Joshua said, “Roll large stones against the mouth of the cave,
So Joshua said: “Roll large rocks over the cave opening,
Joshua told them: “Close the mouth of the cave by rolling big stones against it.
So Joshua said: The clause So Joshua said is a result clause. Joshua gave a command as a result of what the soldiers told him. For example:
Therefore
Use an appropriate means to indicate result in your language.
Joshua said: It may be more natural in some languages to translate the word said as “commanded” or “answered.” It may also be more natural to include the addressee in the clause. For example:
So Joshua commanded them
Roll large stones against the mouth of the cave: Joshua told his soldiers to Roll large stones against the mouth of the cave so that the entrance to the cave was closed. The five kings could not leave the cave until the Israelites finished fighting the battle. It may be more natural in some languages to make this information explicit. For example:
Cover the opening of the cave with large rocks (NLT)
and post men there to guard them.
and choose some men to guard the kings.
Then leave some men there to guard it so that the kings cannot come out.
and post men there to guard them: The clause post men there to guard them indicates that Joshua had some soldiers guard the entrance to the cave, so that the five kings would not push away the rocks and get out. The pronoun them refers to the five kings.
10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.
OET (OET-LV) And_ Yəhōshūˊa _he/it_said roll stones large into the_mouth_of the_cave and_appoint on/upon_it(f) men to_guard_them.
OET (OET-RV) Yehoshua said, “Roll large rocks across the mouth of the cave and assign men to guard them there,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.