Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 10:27

 JOS 10:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 150642,150643
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104167
    1. לְ,עֵת
    2. 150644,150645
    3. at time
    4. -
    5. 6256
    6. -R,Ncbsc
    7. at,time
    8. -
    9. -
    10. 104168
    1. 150646
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 104169
    1. בּוֹא
    2. 150647
    3. was going
    4. going
    5. 935
    6. v-Vqc
    7. was_going
    8. -
    9. -
    10. 104170
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 150648,150649
    3. the sun
    4. sun
    5. 8121
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. -
    10. 104171
    1. צִוָּה
    2. 150650
    3. he commanded
    4. commanded
    5. 6680
    6. v-Vpp3ms
    7. he_commanded
    8. -
    9. -
    10. 104172
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 150651
    3. Yəhōshūˊa
    4. As
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 104173
    1. וַ,יֹּרִידוּ,ם
    2. 150652,150653,150654
    3. and took down them
    4. -
    5. 3381
    6. vo-C,Vhw3mp,Sp3mp
    7. and,took_~_down,them
    8. -
    9. -
    10. 104174
    1. מֵ,עַל
    2. 150655,150656
    3. from under
    4. -
    5. -R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 104175
    1. הָ,עֵצִים
    2. 150657,150658
    3. the trees
    4. -
    5. 6086
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,trees
    8. -
    9. -
    10. 104176
    1. וַ,יַּשְׁלִכֻ,ם
    2. 150659,150660,150661
    3. and threw them
    4. -
    5. 7993
    6. vo-C,Vhw3mp,Sp3mp
    7. and,threw,them
    8. -
    9. -
    10. 104177
    1. אֶל
    2. 150662
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 104178
    1. 150663
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104179
    1. הַ,מְּעָרָה
    2. 150664,150665
    3. the cave
    4. -
    5. 4631
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,cave
    8. -
    9. -
    10. 104180
    1. אֲשֶׁר
    2. 150666
    3. where
    4. where
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 104181
    1. נֶחְבְּאוּ
    2. 150667
    3. they had hidden themselves
    4. hidden
    5. 2244
    6. v-VNp3cp
    7. they_had_hidden_themselves
    8. -
    9. -
    10. 104182
    1. 150668
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104183
    1. שָׁם
    2. 150669
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 104184
    1. וַ,יָּשִׂמוּ
    2. 150670,150671
    3. and placed
    4. placed
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,placed
    7. -
    8. -
    9. 104185
    1. אֲבָנִים
    2. 150672
    3. stones
    4. rocks
    5. 68
    6. -Ncfpa
    7. stones
    8. -
    9. -
    10. 104186
    1. גְּדֹלוֹת
    2. 150673
    3. large
    4. large
    5. -Aafpa
    6. large
    7. -
    8. -
    9. 104187
    1. עַל
    2. 150674
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 104188
    1. 150675
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104189
    1. פִּי
    2. 150676
    3. the mouth
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc
    7. the_mouth
    8. -
    9. -
    10. 104190
    1. הַ,מְּעָרָה
    2. 150677,150678
    3. the cave
    4. -
    5. 4631
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,cave
    8. -
    9. -
    10. 104191
    1. עַד
    2. 150679
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 104192
    1. 150680
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104193
    1. עֶצֶם
    2. 150681
    3. the substance
    4. -
    5. 6106
    6. -Ncfsc
    7. the_substance
    8. -
    9. -
    10. 104194
    1. הַ,יּוֹם
    2. 150682,150683
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 104195
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 150684,150685
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 104196
    1. 150686
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 104197
    1. 150687
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 104198

OET (OET-LV)And_he/it_was at_time was_going the_sun he_commanded Yəhōshūˊa and_took_down_them from_under the_trees and_threw_them into the_cave where they_had_hidden_themselves there and_placed stones large over the_mouth the_cave until the_substance the_day the_this.

OET (OET-RV)As the sun was going down, he commanded that the bodies be brought down and thrown into the cave where they had hidden, and they placed large rocks over the cave entrance again, which are still there to this day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

unto this same day

(Some words not found in UHB: and=he/it_was at,time going_down the,sun commanded Yəhōshūˊa/(Joshua) and,took_~_down,them from=under the,trees and,threw,them to/towards the,cave which/who hidden there and,placed stones large on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth the,cave until bone/body the=day the,this )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and they are still there unto this same day”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

unto this same day

(Some words not found in UHB: and=he/it_was at,time going_down the,sun commanded Yəhōshūˊa/(Joshua) and,took_~_down,them from=under the,trees and,threw,them to/towards the,cave which/who hidden there and,placed stones large on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth the,cave until bone/body the=day the,this )

See how you translated the similar expression in 4:9. Alternate translation: “and they are still there right up to this time”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 150642,150643
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104167
    1. at time
    2. -
    3. 3430,5353
    4. 150644,150645
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 104168
    1. was going
    2. going
    3. 1155
    4. 150647
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 104170
    1. the sun
    2. sun
    3. 1723,7151
    4. 150648,150649
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 104171
    1. he commanded
    2. commanded
    3. 6185
    4. 150650
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 104172
    1. Yəhōshūˊa
    2. As
    3. 2703
    4. 150651
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 104173
    1. and took down them
    2. -
    3. 1814,3062
    4. 150652,150653,150654
    5. vo-C,Vhw3mp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104174
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 150655,150656
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 104175
    1. the trees
    2. -
    3. 1723,5337
    4. 150657,150658
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 104176
    1. and threw them
    2. -
    3. 1814,7302
    4. 150659,150660,150661
    5. vo-C,Vhw3mp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104177
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 150662
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 104178
    1. the cave
    2. -
    3. 1723,3669
    4. 150664,150665
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 104180
    1. where
    2. where
    3. 247
    4. 150666
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 104181
    1. they had hidden themselves
    2. hidden
    3. 2315
    4. 150667
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 104182
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 150669
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 104184
    1. and placed
    2. placed
    3. 1814,7611
    4. 150670,150671
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 104185
    1. stones
    2. rocks
    3. 356
    4. 150672
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 104186
    1. large
    2. large
    3. 1374
    4. 150673
    5. -Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 104187
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 150674
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 104188
    1. the mouth
    2. -
    3. 5818
    4. 150676
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 104190
    1. the cave
    2. -
    3. 1723,3669
    4. 150677,150678
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 104191
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 150679
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 104192
    1. the substance
    2. -
    3. 5372
    4. 150681
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 104194
    1. the day
    2. day
    3. 1723,3123
    4. 150682,150683
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 104195
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 150684,150685
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 104196

OET (OET-LV)And_he/it_was at_time was_going the_sun he_commanded Yəhōshūˊa and_took_down_them from_under the_trees and_threw_them into the_cave where they_had_hidden_themselves there and_placed stones large over the_mouth the_cave until the_substance the_day the_this.

OET (OET-RV)As the sun was going down, he commanded that the bodies be brought down and thrown into the cave where they had hidden, and they placed large rocks over the cave entrance again, which are still there to this day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 10:27 ©