Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And_they_gathered and_they_went_up the_five_of the_kings_of the_ʼAmorī the_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) the_king_of Ḩeⱱrōn the_king_of Yarmūt the_king_of Lākīsh the_king_of ˊEglōn they and_all armies_of_their and_they_encamped on Giⱱˊōn and_they_waged_war on_it.
OET (OET-RV) So those five Amorite kings (from Yerushalem, Hebron, Yarmut, Lakish, and Eglon) joined together to go to Gibeon and their armies camped there to fight against it.
The kings of five Canaanite towns joined together to fight against Gibeon. Because the Israelites had a peace treaty with Gibeon, they helped them in their fight. Yahweh helped the Israelites by sending down hailstones on the Canaanites, and by causing the sun to stop moving so that the Israelites could continue their victory. The five Canaanite kings were captured and put to death.
Here are some other possible section headings:
Israel defeated the Canaan group
The sun stood still
So the five kings of the Amorites—
Then these five Amorite kings,
So these five kings of the Amorites,
So the five kings of the Amorites: The phrase the five kings of the Amorites refers to the kings who were mentioned in verse 3. These kings were all “Amorite” kings. The term “Amorite” referred to people who lived in the hill country. These five kings lived in the southwestern hill country. The towns of the Gibeonites were north of Jerusalem. These kings wanted to attack Gibeon because they had trade connections with it.10:5 Hess, p. 190. The peace treaty that the Gibeonites made with the Israelites made it difficult to trade with them.
the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon—
the king of Jerusalem City, the king of Hebron City, the king of Jarmuth City, the king of Lachish City, and the king of Eglon City,
the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon
the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon: This list of kings is repeated from verse 3. In some languages it may be more natural to avoid some of the repetition.
Here are some other ways to translate this phrase:
Then the five kings of the Amorites—the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon (NIV)
When these five Amorite kings (CEV)
joined forces and advanced with all their armies.
gathered their armies, and they all went up
got their soldiers together. All five armies went up
joined forces: The clause joined forces indicates that the five kings assembled their armies together.
and advanced with all their armies: The clause advanced with all their armies indicates that the five kings led their armies and went to the towns of Gibeon.
advanced: The Hebrew text says they advanced. Although the towns of Gibeon were at about the same elevation as Jerusalem, they were higher than the other four towns. In languages that do not keep track of elevation, it may be more natural to say:
they went with all their armies
They camped before Gibeon and made war against it.
and surrounded Gibeon, and attacked it.
to Gibeon, and surrounded it, and fought against it.
They camped before Gibeon: The clause camped before Gibeon indicates that the armies surrounded the town so that the Gibeonites could not leave it. They could not find food and would soon become weak. Then the five Amorite armies could conquer it.
Here are some other ways to translate this phrase:
(they) surrounded Gibeon (GNT)
(they) moved all their troops into place (NLT)
In 9:17 it says that the Gibeonites lived in four towns: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim. Probably this attack was only against the town of Gibeon.
and made war against it: The clause made war against it indicates that the five armies attacked the towns of Gibeon.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
הָאֱמֹרִ֗י
the=ʼAmorī
The author is not referring to a specific Amorite. He means Amorites in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form, here and in the next verse. Alternate translation: [the Amorites]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מַֽחֲנֵיהֶ֑ם
armies_of,their
The author is using the term camps by association to mean the armies that stayed in camps during military campaigns. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [their armies]
10:5 When the Old Testament makes a distinction between Amorites and Canaanites (see study note on 3:10), the Amorite kings controlled the hill country, while the Canaanites occupied the valleys and the coastal plain.
OET (OET-LV) And_they_gathered and_they_went_up the_five_of the_kings_of the_ʼAmorī the_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) the_king_of Ḩeⱱrōn the_king_of Yarmūt the_king_of Lākīsh the_king_of ˊEglōn they and_all armies_of_their and_they_encamped on Giⱱˊōn and_they_waged_war on_it.
OET (OET-RV) So those five Amorite kings (from Yerushalem, Hebron, Yarmut, Lakish, and Eglon) joined together to go to Gibeon and their armies camped there to fight against it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.