Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 10:13

 JOS 10:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּדֹּם
    2. 150230,150231
    3. And stood still
    4. Then
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,stood_still
    7. S
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103877
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 150232,150233
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. -
    10. 103878
    1. וְ,יָרֵחַ
    2. 150234,150235
    3. and moon
    4. moon
    5. 3394
    6. s-C,Ncmsa
    7. and,moon
    8. -
    9. -
    10. 103879
    1. עָמָד
    2. 150236
    3. it stood still
    4. -
    5. 5975
    6. v-Vqp3ms
    7. it_stood_still
    8. -
    9. -
    10. 103880
    1. עַד
    2. 150237
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 103881
    1. 150238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103882
    1. יִקֹּם
    2. 150239
    3. it avenged itself on
    4. avenged
    5. 5358
    6. v-Vqi3ms
    7. it_avenged_itself_on
    8. -
    9. -
    10. 103883
    1. גּוֹי
    2. 150240
    3. [the] nation
    4. nation
    5. s-Ncmsa
    6. [the]_nation
    7. -
    8. -
    9. 103884
    1. אֹיְבָי,ו
    2. 150241,150242
    3. enemies its
    4. enemies
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp3ms
    7. enemies,its
    8. -
    9. -
    10. 103885
    1. הֲ,לֹא
    2. 150243,150244
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. -
    10. 103886
    1. 150245
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103887
    1. הִיא
    2. 150246
    3. [is] it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3fs
    7. [is]_it
    8. -
    9. -
    10. 103888
    1. כְתוּבָה
    2. 150247
    3. written
    4. written
    5. 3789
    6. v-Vqsfsa
    7. written
    8. -
    9. -
    10. 103889
    1. עַל
    2. 150248
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 103890
    1. 150249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103891
    1. סֵפֶר
    2. 150250
    3. the scroll
    4. scroll
    5. -Ncmsc
    6. the_scroll
    7. -
    8. -
    9. 103892
    1. הַ,יָּשָׁר
    2. 150251,150252
    3. the jashar
    4. -
    5. 3477
    6. -Td,Aamsa
    7. the,jashar
    8. -
    9. -
    10. 103893
    1. וַ,יַּעֲמֹד
    2. 150253,150254
    3. and stopped
    4. -
    5. 5975
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,stopped
    8. -
    9. -
    10. 103894
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 150255,150256
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. -
    10. 103895
    1. בַּ,חֲצִי
    2. 150257,150258
    3. in/on/at/with middle
    4. middle
    5. 2677
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,middle
    8. -
    9. -
    10. 103896
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 150259,150260
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 103897
    1. וְ,לֹא
    2. 150261,150262
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 103898
    1. 150263
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103899
    1. אָץ
    2. 150264
    3. it hastened
    4. -
    5. 213
    6. v-Vqp3ms
    7. it_hastened
    8. -
    9. -
    10. 103900
    1. לָ,בוֹא
    2. 150265,150266
    3. to set
    4. -
    5. 935
    6. v-R,Vqc
    7. to,set
    8. -
    9. -
    10. 103901
    1. כְּ,יוֹם
    2. 150267,150268
    3. about day
    4. about day
    5. 3117
    6. -R,Ncmsa
    7. about,day
    8. -
    9. -
    10. 103902
    1. תָּמִים
    2. 150269
    3. complete
    4. -
    5. 8549
    6. -Aamsa
    7. complete
    8. -
    9. -
    10. 103903
    1. 150270
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103904

OET (OET-LV)And_stood_still the_sun and_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on [the]_nation enemies_its not [is]_it written on the_scroll the_jashar and_stopped the_sun in/on/at/with_middle the_heavens and_not it_hastened to_set about_day complete.

OET (OET-RV)Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹא הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל סֵ֣פֶר

?,not she/it written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing

The author is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “This account is indeed written in the Book of Jashar.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הֲ⁠לֹא הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל סֵ֣פֶר

?,not she/it written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “One can read about this in the Book of Jashar”

Note 3 topic: translate-transliterate

סֵ֣פֶר

writing

The word Jashar is the name of a book. In your translation, you could spell it the way it sounds in your language, or you could use a word or phrase from your language that expresses the meaning of this name. Alternate translation: “the book of Yasher” or “the Book of the Upright One”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

וְ⁠לֹא אָ֥ץ לָ⁠ב֖וֹא

and=not hurry to,set

The author is expressing a single idea by using two verbs together. The word hurry tells in what way the sun did not go. Alternate translation: “and it did not go quickly”

TSN Tyndale Study Notes:

10:13 God caused the sun to stay in the middle of the sky. Not all miracles can be understood, whether in purpose, in scope, or in mechanism.
• The Book of Jashar served as one of the ancient sources for Israel’s historians. While well known in ancient Israel, it did not survive as a separate document.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stood still
    2. Then
    3. 1814,1604
    4. 150230,150231
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103877
    1. the sun
    2. -
    3. 1723,7151
    4. 150232,150233
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 103878
    1. and moon
    2. moon
    3. 1814,3060
    4. 150234,150235
    5. s-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 103879
    1. it stood still
    2. -
    3. 5531
    4. 150236
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 103880
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 150237
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 103881
    1. it avenged itself on
    2. avenged
    3. 4871
    4. 150239
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 103883
    1. [the] nation
    2. nation
    3. 1446
    4. 150240
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 103884
    1. enemies its
    2. enemies
    3. 655
    4. 150241,150242
    5. -Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 103885
    1. not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 150243,150244
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 103886
    1. [is] it
    2. -
    3. 1809
    4. 150246
    5. s-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 103888
    1. written
    2. written
    3. 3391
    4. 150247
    5. v-Vqsfsa
    6. -
    7. -
    8. 103889
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 150248
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 103890
    1. the scroll
    2. scroll
    3. 5017
    4. 150250
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 103892
    1. the jashar
    2. -
    3. 1723,3081
    4. 150251,150252
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 103893
    1. and stopped
    2. -
    3. 1814,5531
    4. 150253,150254
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 103894
    1. the sun
    2. -
    3. 1723,7151
    4. 150255,150256
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 103895
    1. in/on/at/with middle
    2. middle
    3. 821,2073
    4. 150257,150258
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 103896
    1. the heavens
    2. -
    3. 1723,7319
    4. 150259,150260
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 103897
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 150261,150262
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 103898
    1. it hastened
    2. -
    3. 808
    4. 150264
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 103900
    1. to set
    2. -
    3. 3430,1155
    4. 150265,150266
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 103901
    1. about day
    2. about day
    3. 3151,3123
    4. 150267,150268
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 103902
    1. complete
    2. -
    3. 7830
    4. 150269
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 103903

OET (OET-LV)And_stood_still the_sun and_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on [the]_nation enemies_its not [is]_it written on the_scroll the_jashar and_stopped the_sun in/on/at/with_middle the_heavens and_not it_hastened to_set about_day complete.

OET (OET-RV)Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 10:13 ©