Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear JOS 10:13

 JOS 10:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּדֹּם
    2. 150230,150231
    3. And it was still
    4. Then
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,it_was_still
    7. S
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103877
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 150232,150233
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103878
    1. וְ,יָרֵחַ
    2. 150234,150235
    3. and +the moon
    4. moon
    5. 3394
    6. S-C,Ncmsa
    7. and_[the],moon
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103879
    1. עָמָד
    2. 150236
    3. it stood still
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqp3ms
    7. it_stood_still
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103880
    1. עַד
    2. 150237
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103881
    1. 150238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103882
    1. יִקֹּם
    2. 150239
    3. it avenged itself on
    4. avenged
    5. 5358
    6. V-Vqi3ms
    7. it_avenged_itself_on
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103883
    1. גּוֹי
    2. 150240
    3. +the nation
    4. nation
    5. S-Ncmsa
    6. [the]_nation
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103884
    1. אֹיְבָי,ו
    2. 150241,150242
    3. enemies of its
    4. enemies
    5. 341
    6. O-Vqrmpc,Sp3ms
    7. enemies_of,its
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103885
    1. הֲ,לֹא
    2. 150243,150244
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103886
    1. 150245
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103887
    1. הִיא
    2. 150246
    3. +is it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. [is]_it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103888
    1. כְתוּבָה
    2. 150247
    3. written
    4. written
    5. 3789
    6. V-Vqsfsa
    7. written
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103889
    1. עַל
    2. 150248
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103890
    1. 150249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103891
    1. סֵפֶר
    2. 150250
    3. the scroll of
    4. scroll
    5. S-Ncmsc
    6. the_scroll_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103892
    1. הַ,יָּשָׁר
    2. 150251,150252
    3. the upright one
    4. -
    5. 3477
    6. S-Td,Aamsa
    7. of,the_upright_[one]
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103893
    1. וַ,יַּעֲמֹד
    2. 150253,150254
    3. and it stood still
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,it_stood_still
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103894
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 150255,150256
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103895
    1. בַּ,חֲצִי
    2. 150257,150258
    3. in the middle of
    4. middle
    5. 2677
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_middle_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103896
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 150259,150260
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103897
    1. וְ,לֹא
    2. 150261,150262
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103898
    1. 150263
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103899
    1. אָץ
    2. 150264
    3. it hastened
    4. -
    5. 213
    6. V-Vqp3ms
    7. it_hastened
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103900
    1. לָ,בוֹא
    2. 150265,150266
    3. to go
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. to,go
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103901
    1. כְּ,יוֹם
    2. 150267,150268
    3. about a day
    4. about day
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsa
    7. about,a_day
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103902
    1. תָּמִים
    2. 150269
    3. complete
    4. -
    5. 8549
    6. S-Aamsa
    7. complete
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103903
    1. 150270
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103904

OET (OET-LV)And_it_was_still the_sun and_the_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on the_nation enemies_of_its not is_it written on the_scroll_of the_upright_one and_it_stood_still the_sun in_the_middle_of the_heavens and_not it_hastened to_go about_a_day complete.

OET (OET-RV)Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–27 Five Canaanite Kings attacked the Israelites

The kings of five Canaanite towns joined together to fight against Gibeon. Because the Israelites had a peace treaty with Gibeon, they helped them in their fight. Yahweh helped the Israelites by sending down hailstones on the Canaanites, and by causing the sun to stop moving so that the Israelites could continue their victory. The five Canaanite kings were captured and put to death.

Here are some other possible section headings:

Israel defeated the Canaan group

The sun stood still

10:13a

So the sun stood still and the moon stopped

So the sun stood still: The clause So the sun stood still is a result clause. This was what happened as a result of Joshua’s prayer. Use whatever connecting word indicates a result in your language. The clause the sun stood still indicates that the sun remained in the same place in the sky. God answered Joshua’s prayer and caused the sun to stay still.

and the moon stopped: The clause and the moon stopped indicates that the moon remained in one place in the sky, because Joshua prayed for this to happen. God answered Joshua’s prayer and caused the moon to stay still.

10:13b

until the nation took vengeance upon its enemies.

until the nation took vengeance upon its enemies: The sun and moon did not move through the sky for a long period of time. This allowed Israel to finish the battle against their enemies.

the nation: The phrase the nation refers to the Israelites.

took vengeance upon its enemies: The clause took vengeance upon its enemies indicates that the Israelites defeated the Amorites.

10:13c

Is this not written in the Book of Jashar?

Is this not written in the Book of Jashar?: This is a rhetorical question that functions as a statement. The expected response is “yes, it is.” It may be more natural in some languages to translate this as a statement. For example:

This is what is written down in the Book of Jashar

the Book of Jashar: The term Book of Jashar probably refers to a collection of stories about wars. It is also mentioned one other place in the Old Testament, 2 Samuel 1:18.10:13 Bratcher and Newman, p. 143.

10:13d

“So the sun stopped in the middle of the sky

So the sun stopped in the middle of the sky: Here is another way to translate this phrase:

The sun stayed in the midst of heaven (RSV)

10:13e

and delayed going down about a full day.”

and delayed going down about a full day: This clause adds information about the length of time the sun did not move in the sky. Yahweh made the sun stay in one place for about one day. The Hebrew clause that the BSB translates as delayed going down is a Hebrew idiom.

Here are some other ways to translate this phrase:

and did not go down for a whole day (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹא־הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֣פֶר הַ⁠יָּשָׁ֑ר

?,not she/it written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing of,the_upright_[one]

The author is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [This account is indeed written in the Book of Jashar]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הֲ⁠לֹא־הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֣פֶר הַ⁠יָּשָׁ֑ר

?,not she/it written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing of,the_upright_[one]

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [One can read about this in the Book of Jashar]

Note 3 topic: translate-transliterate

סֵ֣פֶר הַ⁠יָּשָׁ֑ר

writing of,the_upright_[one]

The Book of Jashar is the name of a book. In your translation, use the appropriate conventions of your language to indicate this. Also, you could spell the name Jashar the way it sounds in your language, or you could use a word or phrase from your language that expresses the meaning of this name. Alternate translation: [the Book of Yasher] or [the Book of the Upright One]

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

וְ⁠לֹא־אָ֥ץ לָ⁠ב֖וֹא

and=not hurry to,go

The author is expressing a single idea by using two verbs together. The word hurry tells in what way the sun did not go. Alternate translation: [and it did not go quickly]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was still
    2. Then
    3. 1987,1756
    4. 150230,150231
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103877
    1. the sun
    2. -
    3. 1893,7670
    4. 150232,150233
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103878
    1. and +the moon
    2. moon
    3. 1987,3295
    4. 150234,150235
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103879
    1. it stood still
    2. -
    3. 5951
    4. 150236
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103880
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 150237
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103881
    1. it avenged itself on
    2. avenged
    3. 5208
    4. 150239
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103883
    1. +the nation
    2. nation
    3. 1588
    4. 150240
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103884
    1. enemies of its
    2. enemies
    3. 665,1978
    4. 150241,150242
    5. O-Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103885
    1. not
    2. didn't
    3. 1820,3835
    4. 150243,150244
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103886
    1. +is it
    2. -
    3. 1855
    4. 150246
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103888
    1. written
    2. written
    3. 3661
    4. 150247
    5. V-Vqsfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103889
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 150248
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103890
    1. the scroll of
    2. scroll
    3. 5374
    4. 150250
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103892
    1. the upright one
    2. -
    3. 1893,3317
    4. 150251,150252
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103893
    1. and it stood still
    2. -
    3. 1987,5951
    4. 150253,150254
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103894
    1. the sun
    2. -
    3. 1893,7670
    4. 150255,150256
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103895
    1. in the middle of
    2. middle
    3. 846,2251
    4. 150257,150258
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103896
    1. the heavens
    2. -
    3. 1893,7839
    4. 150259,150260
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103897
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 150261,150262
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103898
    1. it hastened
    2. -
    3. 827
    4. 150264
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103900
    1. to go
    2. -
    3. 3705,1274
    4. 150265,150266
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103901
    1. about a day
    2. about day
    3. 3418,3371
    4. 150267,150268
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103902
    1. complete
    2. -
    3. 8372
    4. 150269
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103903

OET (OET-LV)And_it_was_still the_sun and_the_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on the_nation enemies_of_its not is_it written on the_scroll_of the_upright_one and_it_stood_still the_sun in_the_middle_of the_heavens and_not it_hastened to_go about_a_day complete.

OET (OET-RV)Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 10:13 ©