Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And_it_was_still the_sun and_the_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on the_nation enemies_of_its not is_it written on the_scroll_of the_upright_one and_it_stood_still the_sun in_the_middle_of the_heavens and_not it_hastened to_go about_a_day complete.
OET (OET-RV) Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day.
The kings of five Canaanite towns joined together to fight against Gibeon. Because the Israelites had a peace treaty with Gibeon, they helped them in their fight. Yahweh helped the Israelites by sending down hailstones on the Canaanites, and by causing the sun to stop moving so that the Israelites could continue their victory. The five Canaanite kings were captured and put to death.
Here are some other possible section headings:
Israel defeated the Canaan group
The sun stood still
So the sun stood still and the moon stopped
Then the sun stood still and the moon did not move
So the sun and the moon both stopped and remained in one place.
So the sun stood still: The clause So the sun stood still is a result clause. This was what happened as a result of Joshua’s prayer. Use whatever connecting word indicates a result in your language. The clause the sun stood still indicates that the sun remained in the same place in the sky. God answered Joshua’s prayer and caused the sun to stay still.
and the moon stopped: The clause and the moon stopped indicates that the moon remained in one place in the sky, because Joshua prayed for this to happen. God answered Joshua’s prayer and caused the moon to stay still.
until the nation took vengeance upon its enemies.
until the Israelites completely defeated their enemies.
They stayed there until Israel finished fighting its enemies.
until the nation took vengeance upon its enemies: The sun and moon did not move through the sky for a long period of time. This allowed Israel to finish the battle against their enemies.
the nation: The phrase the nation refers to the Israelites.
took vengeance upon its enemies: The clause took vengeance upon its enemies indicates that the Israelites defeated the Amorites.
Is this not written in the Book of Jashar?
This event is written in the Book of Jashar.
This is written down in the Book of Jashar.
Is this not written in the Book of Jashar?: This is a rhetorical question that functions as a statement. The expected response is “yes, it is.” It may be more natural in some languages to translate this as a statement. For example:
This is what is written down in the Book of Jashar
the Book of Jashar: The term Book of Jashar probably refers to a collection of stories about wars. It is also mentioned one other place in the Old Testament, 2 Samuel 1:18.10:13 Bratcher and Newman, p. 143.
“So the sun stopped in the middle of the sky
The sun remained in the middle of the sky,
The sun stopped in the middle of the sky,
So the sun stopped in the middle of the sky: Here is another way to translate this phrase:
The sun stayed in the midst of heaven (RSV)
and delayed going down about a full day.”
and did not set for a whole day.
and Yahweh delayed it’s going down for almost a whole day.
and delayed going down about a full day: This clause adds information about the length of time the sun did not move in the sky. Yahweh made the sun stay in one place for about one day. The Hebrew clause that the BSB translates as delayed going down is a Hebrew idiom.
Here are some other ways to translate this phrase:
and did not go down for a whole day (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹא־הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֣פֶר הַיָּשָׁ֑ר
?,not she/it written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing of,the_upright_[one]
The author is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [This account is indeed written in the Book of Jashar]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
הֲלֹא־הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֣פֶר הַיָּשָׁ֑ר
?,not she/it written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing of,the_upright_[one]
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [One can read about this in the Book of Jashar]
Note 3 topic: translate-transliterate
סֵ֣פֶר הַיָּשָׁ֑ר
writing of,the_upright_[one]
The Book of Jashar is the name of a book. In your translation, use the appropriate conventions of your language to indicate this. Also, you could spell the name Jashar the way it sounds in your language, or you could use a word or phrase from your language that expresses the meaning of this name. Alternate translation: [the Book of Yasher] or [the Book of the Upright One]
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
וְלֹא־אָ֥ץ לָב֖וֹא
and=not hurry to,go
The author is expressing a single idea by using two verbs together. The word hurry tells in what way the sun did not go. Alternate translation: [and it did not go quickly]
OET (OET-LV) And_it_was_still the_sun and_the_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on the_nation enemies_of_its not is_it written on the_scroll_of the_upright_one and_it_stood_still the_sun in_the_middle_of the_heavens and_not it_hastened to_go about_a_day complete.
OET (OET-RV) Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.