Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And_they_captured_it in_the_day (the)_that and_they_struck_it_down to_the_mouth_of the_sword and_DOM every_of the_living_creatures who was_in_it in_the_day (the)_that he_totally_destroyed according_to_all that he_had_done to_Lākīsh.
OET (OET-RV) That day they captured it and killed everyone in the city like they had done to Lakish.
Joshua defeated seven other important towns in Southern Canaan.
Here is another possible section heading:
Israel defeated the southern towns
That day they captured Eglon and put it to the sword,
They captured it that day and killed the people in it with their swords.
They captured it that same day, then killed everyone in it.
That day they captured Eglon: The clause That day they captured Eglon indicates that Joshua and the Israelite army captured the town and its inhabitants on the same day that they attacked it. In some languages, it is more natural to reverse the order of the words in this phrase. For example:
They captured Eglon City that same day
That day: The Hebrew phrase that the BSB translates as That day is stated twice in this verse for emphasis. It contrasts the fact that the Israelites captured and destroyed the town of Eglon in one day, whereas it took them two days to capture the town of Lachish.
and put it to the sword: The clause put it to the sword indicates that the Israelite army killed the people of the town. This is a Hebrew idiom that was used in 10:28, and it is recommended that you translate it the same way in both places.
and Joshua devoted to destruction everyone in the city,
Joshua devoted them to Yahweh for destruction on that day
On that day they killed every single person because Yahweh claimed them.
and Joshua devoted to destruction everyone in the city: The Hebrew clause that the BSB translates as and Joshua devoted to destruction everyone in the city has the object stated first because this is a way that the Hebrew language indicates prominence or emphasis. Other languages may have a different way to show emphasis. Indicate emphasis that is natural in your language.
Joshua: The Hebrew word that the BSB translates as Joshua refers to Joshua as the representative of the Israelite army. In some languages it may be more natural to include this implied information. For example:
Joshua and the Israelite soldiers utterly destroyed the town of Eglon that day
devoted to destruction: The Hebrew verb that the BSB translates as devoted to destruction is the same verb used in 10:28c. It refers to people or things that are claimed by Yahweh and cannot be bought back by any means. They must be destroyed.
just as he had done to Lachish.
as he did to Lachish.
This was same as they did to Lachish City.
just as he had done to Lachish: The phrase just as he had done to Lachish may be translated as an independent sentence. For example:
He treated Eglon the same way as he had treated Lachish.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְאֵת֙ כָּל־הַנֶּ֣פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ
and=DOM all/each/any/every the=living_creatures which/who [was]_in,it
See how you translated this same expression in [10:28](../10/28.md). Alternate translation: [and every person who was in it]
10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.
OET (OET-LV) And_they_captured_it in_the_day (the)_that and_they_struck_it_down to_the_mouth_of the_sword and_DOM every_of the_living_creatures who was_in_it in_the_day (the)_that he_totally_destroyed according_to_all that he_had_done to_Lākīsh.
OET (OET-RV) That day they captured it and killed everyone in the city like they had done to Lakish.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.