Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear JOS 10:24

 JOS 10:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 150523,150524
    3. And he/it was
    4. ≈When and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104081
    1. כְּ,הוֹצִיאָ,ם
    2. 150525,150526,150527
    3. just as they brought out
    4. -
    5. 3318
    6. VS-R,Vhc,Sp3mp
    7. just,as,they_brought_out
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104082
    1. אֶת
    2. 150528
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104083
    1. 150529
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104084
    1. הַ,מְּלָכִים
    2. 150530,150531
    3. the kings
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,kings
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104085
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 150532,150533
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104086
    1. אֶל
    2. 150534
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104087
    1. 150535
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104088
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 150536
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104089
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 150537,150538
    3. and he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104090
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 150539
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104091
    1. אֶל
    2. 150540
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. (to)
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104092
    1. 150541
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104093
    1. כָּל
    2. 150542
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104094
    1. 150543
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104095
    1. אִישׁ
    2. 150544
    3. (the) man of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. (the)_man_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104096
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 150545
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104097
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 150546,150547
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104098
    1. אֶל
    2. 150548
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104099
    1. 150549
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104100
    1. קְצִינֵי
    2. 150550
    3. the commanders of
    4. commanders
    5. 7101
    6. S-Ncmpc
    7. the_commanders_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104101
    1. אַנְשֵׁי
    2. 150551
    3. the men of
    4. warriors
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_men_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104102
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 150552,150553
    3. (the) war
    4. -
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of_(the),war
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104103
    1. הֶ,הָלְכוּא
    2. 150554,150555
    3. who they had gone
    4. -
    5. 1980
    6. SV-Td,Vqp3cp
    7. who,they_had_gone
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104104
    1. אִתּ,וֹ
    2. 150556,150557
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104105
    1. קִרְבוּ
    2. 150558
    3. draw near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqv2mp
    7. draw_near
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104106
    1. שִׂימוּ
    2. 150559
    3. put
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. put
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 104107
    1. אֶת
    2. 150560
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104108
    1. 150561
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104109
    1. רַגְלֵי,כֶם
    2. 150562,150563
    3. feet of your(pl)
    4. -
    5. 7272
    6. O-Ncfdc,Sp2mp
    7. feet_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104110
    1. עַֽל
    2. 150564
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 104111
    1. 150565
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104112
    1. צַוְּארֵי
    2. 150566
    3. the necks of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_necks_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 104113
    1. הַ,מְּלָכִים
    2. 150567,150568
    3. the kings
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_kings
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104114
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 150569,150570
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104115
    1. וַֽ,יִּקְרְבוּ
    2. 150571,150572
    3. and they drew near
    4. -
    5. 7126
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_drew_near
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104116
    1. וַ,יָּשִׂימוּ
    2. 150573,150574
    3. and they put
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_put
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 104117
    1. אֶת
    2. 150575
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104118
    1. 150576
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104119
    1. רַגְלֵי,הֶם
    2. 150577,150578
    3. feet of their
    4. -
    5. 7272
    6. O-Ncfdc,Sp3mp
    7. feet_of,their
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 104120
    1. עַל
    2. 150579
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 104121
    1. 150580
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104122
    1. צַוְּארֵי,הֶֽם
    2. 150581,150582
    3. necks of their
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. necks_of,their
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 104123
    1. 150583
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 104124

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM the_kings the_these to Yəhōshūˊa/(Joshua) and_ Yəhōshūˊa _he/it_called (to) every_of (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to the_commanders_of the_men_of (the)_war who_they_had_gone with_him/it draw_near put DOM feet_of_your(pl) on the_necks_of the_kings the_these and_they_drew_near and_they_put DOM feet_of_their on necks_of_their.

OET (OET-RV)When they took them to Yehoshua, he summoned all the warriors and told the commanders, “Come over here. Put your feet on the necks of these kings.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–27 Five Canaanite Kings attacked the Israelites

The kings of five Canaanite towns joined together to fight against Gibeon. Because the Israelites had a peace treaty with Gibeon, they helped them in their fight. Yahweh helped the Israelites by sending down hailstones on the Canaanites, and by causing the sun to stop moving so that the Israelites could continue their victory. The five Canaanite kings were captured and put to death.

Here are some other possible section headings:

Israel defeated the Canaan group

The sun stood still

10:24a

When they had brought the kings to Joshua,

When they had brought the kings to Joshua: The clause When they had brought the kings to Joshua repeats information already stated in 10:23. It links 10:23 with 10:24 and emphasizes that the soldiers obeyed Joshua’s commands. This head-tail linkage is natural in some languages but not in others. It may be more natural to leave some of this information implicit. For example,

When they brought them to Joshua (GW)

When they brought them out (NLT)

After this

10:24b

he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had accompanied him,

he summoned all the men of Israel: The clause he summoned indicates that he called all the soldiers together.

all the men of Israel: The phrase all the men of Israel refers to all the soldiers in the Israelite army.

and said to the army commanders who had accompanied him: It may be more natural in some languages to begin a new sentence. For example:

He said to all the commanders of his army (NCV)

He told the army officers

the army commanders: The phrase the army commanders indicates the officers of the Israelite army.

who had accompanied him: The relative clause who had accompanied him refers to the officers of Joshua’s army. If translating this clause implies that there were some officers who did not go with Joshua, it may be better to leave it untranslated.10:24 Bratcher and Newman, p. 149. Some English versions leave this information implicit. For example:

He said to the commanders of his army (NCV)

Joshua told the commanders of his army (NLT)

10:24c

“Come here and put your feet on the necks of these kings.”

Come here: The clause Come here indicates that Joshua commanded his officers to come close to where he was.

and put your feet on the necks of these kings: Joshua ordered his officers to put your feet on the necks of these kings because this symbolized victory in the Ancient Near East. There is implied information. Before the army officers could put their feet on the necks of the defeated kings, they must force the kings to lie down. It may be helpful to make this implied information explicit. For example:

Make the five kings lie down and put your feet on their necks

10:24d

So the commanders came forward and put their feet on their necks.

So the commanders came forward: The clause commanders came forward indicates that the army officers came close to Joshua as he had told them to.

and put their feet on their necks: Joshua’s command to the soldiers in the first part of the verse is repeated using the same words to emphasize that the army officers obeyed Joshua exactly. It may not be natural in some languages to repeat this information in the same words. In other languages it may be more natural to make a summary statement. For example:

So the army commanders did exactly as Joshua had commanded them

The officers obeyed Joshua and did so.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּקְרָ֨א יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל

and=he/it_called Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards all/each/any/every (a)_man Yisrael

By man, the author means implicitly the soldiers who had fought in the battle. Alternate translation: [that Joshua summoned the whole Israelite army]

Note 2 topic: translate-symaction

קִרְב֗וּ שִׂ֚ימוּ אֶת־רַגְלֵי⁠כֶ֔ם עַֽל־צַוְּארֵ֖י הַ⁠מְּלָכִ֣ים הָ⁠אֵ֑לֶּה וַֽ⁠יִּקְרְב֔וּ וַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ אֶת־רַגְלֵי⁠הֶ֖ם עַל־צַוְּארֵי⁠הֶֽם

come_near put DOM feet_of,your(pl) on/upon necks_of of,the_kings the=these and,they_drew_near and,they_put DOM feet_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in necks_of,their

Putting a foot on the neck of an enemy was a symbolic action that showed complete victory over that enemy. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. The UST models one way to do this.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. ≈When and
    3. 1987,1929
    4. 150523,150524
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104081
    1. just as they brought out
    2. -
    3. 3418,3278,1978
    4. 150525,150526,150527
    5. VS-R,Vhc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104082
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 150528
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104083
    1. the kings
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 150530,150531
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104085
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 150532,150533
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104086
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 150534
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104087
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2901
    4. 150536
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104089
    1. and
    2. -
    3. 1987,6994
    4. 150537,150538
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104090
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 150539
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104091
    1. he/it called
    2. -
    3. 1987,6994
    4. 150537,150538
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104090
    1. (to)
    2. -
    3. 369
    4. 150540
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104092
    1. every of
    2. -
    3. 3671
    4. 150542
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104094
    1. (the) man of
    2. -
    3. 266
    4. 150544
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104096
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 150545
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104097
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 150546,150547
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104098
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 150548
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104099
    1. the commanders of
    2. commanders
    3. 6969
    4. 150550
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104101
    1. the men of
    2. warriors
    3. 266
    4. 150551
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104102
    1. (the) war
    2. -
    3. 1893,4114
    4. 150552,150553
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104103
    1. who they had gone
    2. -
    3. 1893,1933
    4. 150554,150555
    5. SV-Td,Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104104
    1. with him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 150556,150557
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104105
    1. draw near
    2. -
    3. 6985
    4. 150558
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104106
    1. put
    2. -
    3. 8148
    4. 150559
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104107
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 150560
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104108
    1. feet of your(pl)
    2. -
    3. 7165,1978
    4. 150562,150563
    5. O-Ncfdc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104110
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 150564
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104111
    1. the necks of
    2. -
    3. 6603
    4. 150566
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104113
    1. the kings
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 150567,150568
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104114
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 150569,150570
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104115
    1. and they drew near
    2. -
    3. 1987,6985
    4. 150571,150572
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104116
    1. and they put
    2. -
    3. 1987,8148
    4. 150573,150574
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104117
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 150575
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104118
    1. feet of their
    2. -
    3. 7165,1978
    4. 150577,150578
    5. O-Ncfdc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104120
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 150579
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104121
    1. necks of their
    2. -
    3. 6603,1978
    4. 150581,150582
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 104123

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM the_kings the_these to Yəhōshūˊa/(Joshua) and_ Yəhōshūˊa _he/it_called (to) every_of (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to the_commanders_of the_men_of (the)_war who_they_had_gone with_him/it draw_near put DOM feet_of_your(pl) on the_necks_of the_kings the_these and_they_drew_near and_they_put DOM feet_of_their on necks_of_their.

OET (OET-RV)When they took them to Yehoshua, he summoned all the warriors and told the commanders, “Come over here. Put your feet on the necks of these kings.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 10:24 ©