Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When they took them to Yehoshua, he summoned all the warriors and told the commanders, “Come over here. Put your feet on the necks of these kings.”
OET-LV And_he/it_was when_brought_they DOM the_kings the_these to Yəhōshūˊa/(Joshua) and_he/it_called Yəhōshūˊa (to) every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to the_commanders of_the_men the_war the_gone with_him/it draw_near put DOM feet_your_all’s on the_necks the_kings the_these and_came_near and_put DOM feet_their on necks_their.
UHB וַ֠יְהִי כְּֽהוֹצִיאָ֞ם אֶת־הַמְּלָכִ֣ים הָאֵלֶּה֮ אֶל־יְהוֹשֻׁעַ֒ וַיִּקְרָ֨א יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל וַ֠יֹּאמֶר אֶל־קְצִינֵ֞י אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הֶהָלְכ֣וּא אִתּ֔וֹ קִרְב֗וּ שִׂ֚ימוּ אֶת־רַגְלֵיכֶ֔ם עַֽל־צַוְּארֵ֖י הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַֽיִּקְרְב֔וּ וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־רַגְלֵיהֶ֖ם עַל־צַוְּארֵיהֶֽם׃ ‡
(vayəhī kəhōʦīʼām ʼet-hamməlākim hāʼēlleh ʼel-yəhōshuˊa vayyiqrāʼ yəhōshuˊa ʼel-kāl-ʼiysh yisrāʼēl vayyoʼmer ʼel-qəʦīnēy ʼanshēy hammilḩāmāh hehāləkūʼ ʼittō qirⱱū simū ʼet-raglēykem ˊal-ʦaūəʼrēy hamməlākim hāʼēlleh vayyiqrəⱱū vayyāsimū ʼet-raglēyhem ˊal-ʦaūəʼrēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεὶ ἐξήγαγον αὐτοὺς πρὸς Ἰησοῦν, καὶ συνεκάλεσεν Ἰησοῦς πάντα Ἰσραὴλ, καὶ τοὺς ἐναρχομένους τοῦ πολέμου τοὺς συμπορευομένους αὐτῷ, λέγων αὐτοῖς, προπορεύεσθε καὶ ἐπίθετε τοὺς πόδας ὑμῶν ἐπὶ τοὺς τραχήλους αὐτῶν· καὶ προσελθόντες ἐπέθηκαν τοὺς πόδας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς τραχήλους αὐτῶν.
(Kai epei exaʸgagon autous pros Yaʸsoun, kai sunekalesen Yaʸsous panta Israaʸl, kai tous enarⱪomenous tou polemou tous sumporeuomenous autōi, legōn autois, proporeuesthe kai epithete tous podas humōn epi tous traⱪaʸlous autōn; kai proselthontes epethaʸkan tous podas autōn epi tous traⱪaʸlous autōn. )
BrTr And when they brought them out to Joshua, then Joshua called together all Israel, and the chiefs [fn]of the army that went with him, saying to them, Come forward and set your feet on their necks; and they came and set their feet on their necks.
10:24 Gr. of the war.
ULT And it happened as soon as they brought out these kings to Joshua, that Joshua called to every man of Israel and said to the commanders of the men of war, the ones who had gone with him, “Come near. Set your feet on the necks of these kings.” So they came near and set their feet on their necks.
UST When they brought those kings to Joshua and forced them to lie on the ground, he summoned all the Israelite soldiers and he said to the army commanders, “Come here and put your feet on the necks of these kings!” So the commanders did that.
BSB § When they had brought the kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had accompanied him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.”
§ So the commanders came forward and put their feet on their necks.
OEB No OEB JOS 10:24 verse available
WEBBE When they brought those kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who went with him, “Come near. Put your feet on the necks of these kings.”
¶ They came near, and put their feet on their necks.
WMBB (Same as above)
NET When they brought the kings out to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the commanders of the troops who accompanied him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came up and put their feet on their necks.
LSV And it comes to pass, when they bring out these kings to Joshua, that Joshua calls to every man of Israel, and says to the captains of the men of war, who have gone with him, “Draw near, set your feet on the necks of these kings”; and they draw near, and set their feet on their necks.
FBV When they had brought the kings to Joshua, he summoned all the fighting men, and said to the commanders who had gone with him, “Come here, and put your feet on the necks of these kings.” So they came over and put their feet on their necks.
T4T When they brought those kings to Joshua and forced them to lie on the ground, he summoned all the Israeli soldiers, and then he said to the army commanders, “Come here and put your feet on the necks of these kings!” So the commanders did that.
LEB And when they brought these kings to Joshua, Joshua called all the men of Israel and said to the commanders of the fighting men[fn] who had gone with him, “Come near, put your feet on the necks of these kings.” So they came near and put their feet on their necks.
10:24 Literally “the men of war”
BBE And when they had made those kings come out to Joshua, Joshua sent for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, Come near and put your feet on the necks of these kings. So they came near and put their feet on their necks.
Moff When these kings had been brought before Joshua, he called for all the men of Israel and told the army commanders present to come forward and put their feet on the necks of the kings. They came forward and did put their feet on the necks of the kings.
JPS And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him: 'Come near, put your feet upon the necks of these kings.' And they came near, and put their feet upon the necks of them.
ASV And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
DRA And when they were Drought out to him, he called all the men of Israel, and said to the chiefs of the army that were with him: Go, and set your feet on the necks of these kings. And when they had gone, and put their feet upon the necks of them lying under them,
YLT And it cometh to pass, when they bring out these kings unto Joshua, that Joshua calleth unto every man of Israel, and saith unto the captains of the men of war, who have gone with him, 'Draw near, set your feet on the necks of these kings;' and they draw near, and set their feet on their necks.
Drby And it came to pass when they had brought forth those kings to Joshua, that Joshua called to all the men of Israel, and said to the captains of the men of war who went with him, Come forward, put your feet on the necks of these kings. And they came forward and put their feet on their necks.
RV And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
Wbstr And it came to pass, when they brought out those kings to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the captains of the men of war who went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
KJB-1769 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
KJB-1611 And it came to passe when they brought out those kings vnto Ioshua, that Ioshua called for all the men of Israel, and saide vnto the captaines of the men of war which went with him, Come neere, put your feete vpon the neckes of these kings. And they came neere, and put their feet vpon the necks of them.
(And it came to pass when they brought out those kings unto Yoshua, that Yoshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the neckes of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.)
Bshps And when they brought out those kinges vnto Iosuah: Iosuah called for all the men of Israel, and saide vnto the chiefe of the men of warre which went with him: Come neare, & put your feete vpo the neckes of these kinges. And they came neare, and put their feete vpon the neckes of them.
(And when they brought out those kings unto Yoshua: Yoshua called for all the men of Israel, and said unto the chief of the men of war which went with him: Come neare, and put your feet upo the neckes of these kings. And they came neare, and put their feet upon the neckes of them.)
Gnva And when they had brought out those Kings vnto Ioshua, Ioshua called for all the men of Israel, and sayd vnto the chiefe of the men of warre, which went with him, Come neere, set your feete vpon the necks of these Kings: and they came neere and set their feete vpon their necks.
(And when they had brought out those Kings unto Yoshua, Yoshua called for all the men of Israel, and said unto the chief of the men of war, which went with him, Come near, set your feet upon the necks of these Kings: and they came near and set their feet upon their necks. )
Cvdl Whan these fyue kynges were broughte forth vnto him, Iosua called euery man of Israel, and sayde vnto the rulers of the men of warre that wente with him: Come forth and treade vpon the neckes of these kynges with youre fete. And they came forth, and trode vpon their neckes with their fete.
(When these five kings were brought forth unto him, Yoshua called every man of Israel, and said unto the rulers of the men of war that went with him: Come forth and treade upon the neckes of these kings with your(pl) feet. And they came forth, and trod upon their neckes with their feet.)
Wyc And whanne thei weren led out to Josue, he clepide alle the men of Israel, and seide to the princes of the oost, that weren with hym, Go ye, and sette youre feet on the neckis of these kyngis. And whanne thei hadden go, and trediden the neckis of `the kyngis suget `to her feet,
(And when they were led out to Yosue, he called all the men of Israel, and said to the princes of the host, that were with him, Go ye/you_all, and set your(pl) feet on the neckis of these kings. And when they had go, and trediden the neckis of `the kings subject `to her feet,)
Luth Da aber die fünf Könige zu ihm herausgebracht waren, rief Josua dem ganzen Israel und sprach zu den Obersten des Kriegsvolks, die mit ihm zogen: Kommt herzu und tretet diesen Königen mit Füßen auf die Hälse! Und sie kamen herzu und traten mit Füßen auf ihre Hälse.
(So but the five kings/king to him herausgebracht were, shouted Yosua to_him entire Israel and spoke to the Obersten the Kriegsvolks, the with him zogen: Kommt herzu and tretet this kings/kingn with feet on the Hälse! And they/she/them came herzu and traten with feet on their/her Hälse.)
ClVg Cumque educti essent ad eum, vocavit omnes viros Israël, et ait ad principes exercitus qui secum erant: Ite, et ponite pedes super colla regum istorum. Qui cum perrexissent, et subjectorum colla pedibus calcarent,
(Cumque educti they_would_be to him, he_called everyone men Israel, and he_said to principes exercitus who secum erant: Ite, and putse pedes over colla of_kings istorum. Who when/with perrexissent, and subyectorum colla feet calcarent, )
10:24 Victorious commanders in the ancient Near East would commonly put their feet on defeated kings’ necks to symbolize their subjugation.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
called to every man of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,brought,they DOM the,kings the=these to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) and=he/it_called Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards all/each/any/every (a)_man Yisrael and=he/it_said to/towards commanders men_of the,war the,gone with=him/it come_near put DOM feet,your_all's on/upon necks the,kings the=these and,came_near and,put DOM feet,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in necks,their )
By man, the author means implicitly the soldiers who had fought in the battle. Alternate translation: “summoned the whole Israelite army”
Note 2 topic: translate-symaction
put your feet on the necks of these kings
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,brought,they DOM the,kings the=these to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) and=he/it_called Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards all/each/any/every (a)_man Yisrael and=he/it_said to/towards commanders men_of the,war the,gone with=him/it come_near put DOM feet,your_all's on/upon necks the,kings the=these and,came_near and,put DOM feet,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in necks,their )
Putting a foot on the neck of an enemy was a symbolic action that showed complete victory over that enemy. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. The UST models one way to do this.