Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JOS 10:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When they took them to Yehoshua, he summoned all the warriors and told the commanders, “Come over here. Put your feet on the necks of these kings.”

OET-LVAnd_he/it_was when_brought_they DOM the_kings the_these to Yəhōshūˊa/(Joshua) and_he/it_called Yəhōshūˊa (to) every (the)_man of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to the_commanders of_the_men the_war the_gone with_him/it draw_near put DOM feet_your_all’s on the_necks the_kings the_these and_came_near and_put DOM feet_their on necks_their.

UHBוַ֠⁠יְהִי כְּֽ⁠הוֹצִיאָ֞⁠ם אֶת־הַ⁠מְּלָכִ֣ים הָ⁠אֵלֶּה֮ אֶל־יְהוֹשֻׁעַ֒ וַ⁠יִּקְרָ֨א יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל וַ֠⁠יֹּאמֶר אֶל־קְצִינֵ֞י אַנְשֵׁ֤י הַ⁠מִּלְחָמָה֙ הֶ⁠הָלְכ֣וּא אִתּ֔⁠וֹ קִרְב֗וּ שִׂ֚ימוּ אֶת־רַגְלֵי⁠כֶ֔ם עַֽל־צַוְּארֵ֖י הַ⁠מְּלָכִ֣ים הָ⁠אֵ֑לֶּה וַֽ⁠יִּקְרְב֔וּ וַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ אֶת־רַגְלֵי⁠הֶ֖ם עַל־צַוְּארֵי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yə kə⁠hōʦīʼā⁠m ʼet-ha⁠mməlākim hā⁠ʼēlleh ʼel-yəhōshuˊa va⁠yyiqrāʼ yəhōshuˊa ʼel-kāl-ʼiysh yisrāʼēl va⁠yyoʼmer ʼel-qəʦīnēy ʼanshēy ha⁠mmilḩāmāh he⁠hāləkūʼ ʼitt⁠ō qirⱱū simū ʼet-raglēy⁠kem ˊal-ʦaūəʼrēy ha⁠mməlākim hā⁠ʼēlleh va⁠yyiqrəⱱū va⁠yyāsimū ʼet-raglēy⁠hem ˊal-ʦaūəʼrēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπεὶ ἐξήγαγον αὐτοὺς πρὸς Ἰησοῦν, καὶ συνεκάλεσεν Ἰησοῦς πάντα Ἰσραὴλ, καὶ τοὺς ἐναρχομένους τοῦ πολέμου τοὺς συμπορευομένους αὐτῷ, λέγων αὐτοῖς, προπορεύεσθε καὶ ἐπίθετε τοὺς πόδας ὑμῶν ἐπὶ τοὺς τραχήλους αὐτῶν· καὶ προσελθόντες ἐπέθηκαν τοὺς πόδας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς τραχήλους αὐτῶν.
   (Kai epei exaʸgagon autous pros Yaʸsoun, kai sunekalesen Yaʸsous panta Israaʸl, kai tous enarⱪomenous tou polemou tous sumporeuomenous autōi, legōn autois, proporeuesthe kai epithete tous podas humōn epi tous traⱪaʸlous autōn; kai proselthontes epethaʸkan tous podas autōn epi tous traⱪaʸlous autōn. )

BrTrAnd when they brought them out to Joshua, then Joshua called together all Israel, and the chiefs [fn]of the army that went with him, saying to them, Come forward and set your feet on their necks; and they came and set their feet on their necks.


10:24 Gr. of the war.

ULTAnd it happened as soon as they brought out these kings to Joshua, that Joshua called to every man of Israel and said to the commanders of the men of war, the ones who had gone with him, “Come near. Set your feet on the necks of these kings.” So they came near and set their feet on their necks.

USTWhen they brought those kings to Joshua and forced them to lie on the ground, he summoned all the Israelite soldiers and he said to the army commanders, “Come here and put your feet on the necks of these kings!” So the commanders did that.

BSB  § When they had brought the kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had accompanied him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.”
§ So the commanders came forward and put their feet on their necks.


OEBNo OEB JOS 10:24 verse available

WEBBEWhen they brought those kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who went with him, “Come near. Put your feet on the necks of these kings.”
¶ They came near, and put their feet on their necks.

WMBB (Same as above)

NETWhen they brought the kings out to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the commanders of the troops who accompanied him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came up and put their feet on their necks.

LSVAnd it comes to pass, when they bring out these kings to Joshua, that Joshua calls to every man of Israel, and says to the captains of the men of war, who have gone with him, “Draw near, set your feet on the necks of these kings”; and they draw near, and set their feet on their necks.

FBVWhen they had brought the kings to Joshua, he summoned all the fighting men, and said to the commanders who had gone with him, “Come here, and put your feet on the necks of these kings.” So they came over and put their feet on their necks.

T4TWhen they brought those kings to Joshua and forced them to lie on the ground, he summoned all the Israeli soldiers, and then he said to the army commanders, “Come here and put your feet on the necks of these kings!” So the commanders did that.

LEBAnd when they brought these kings to Joshua, Joshua called all the men of Israel and said to the commanders of the fighting men[fn] who had gone with him, “Come near, put your feet on the necks of these kings.” So they came near and put their feet on their necks.


10:24 Literally “the men of war”

BBEAnd when they had made those kings come out to Joshua, Joshua sent for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, Come near and put your feet on the necks of these kings. So they came near and put their feet on their necks.

MoffWhen these kings had been brought before Joshua, he called for all the men of Israel and told the army commanders present to come forward and put their feet on the necks of the kings. They came forward and did put their feet on the necks of the kings.

JPSAnd it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him: 'Come near, put your feet upon the necks of these kings.' And they came near, and put their feet upon the necks of them.

ASVAnd it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.

DRAAnd when they were Drought out to him, he called all the men of Israel, and said to the chiefs of the army that were with him: Go, and set your feet on the necks of these kings. And when they had gone, and put their feet upon the necks of them lying under them,

YLTAnd it cometh to pass, when they bring out these kings unto Joshua, that Joshua calleth unto every man of Israel, and saith unto the captains of the men of war, who have gone with him, 'Draw near, set your feet on the necks of these kings;' and they draw near, and set their feet on their necks.

DrbyAnd it came to pass when they had brought forth those kings to Joshua, that Joshua called to all the men of Israel, and said to the captains of the men of war who went with him, Come forward, put your feet on the necks of these kings. And they came forward and put their feet on their necks.

RVAnd it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.

WbstrAnd it came to pass, when they brought out those kings to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the captains of the men of war who went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.

KJB-1769And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.

KJB-1611And it came to passe when they brought out those kings vnto Ioshua, that Ioshua called for all the men of Israel, and saide vnto the captaines of the men of war which went with him, Come neere, put your feete vpon the neckes of these kings. And they came neere, and put their feet vpon the necks of them.
   (And it came to pass when they brought out those kings unto Yoshua, that Yoshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the neckes of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.)

BshpsAnd when they brought out those kinges vnto Iosuah: Iosuah called for all the men of Israel, and saide vnto the chiefe of the men of warre which went with him: Come neare, & put your feete vpo the neckes of these kinges. And they came neare, and put their feete vpon the neckes of them.
   (And when they brought out those kings unto Yoshua: Yoshua called for all the men of Israel, and said unto the chief of the men of war which went with him: Come neare, and put your feet upo the neckes of these kings. And they came neare, and put their feet upon the neckes of them.)

GnvaAnd when they had brought out those Kings vnto Ioshua, Ioshua called for all the men of Israel, and sayd vnto the chiefe of the men of warre, which went with him, Come neere, set your feete vpon the necks of these Kings: and they came neere and set their feete vpon their necks.
   (And when they had brought out those Kings unto Yoshua, Yoshua called for all the men of Israel, and said unto the chief of the men of war, which went with him, Come near, set your feet upon the necks of these Kings: and they came near and set their feet upon their necks. )

CvdlWhan these fyue kynges were broughte forth vnto him, Iosua called euery man of Israel, and sayde vnto the rulers of the men of warre that wente with him: Come forth and treade vpon the neckes of these kynges with youre fete. And they came forth, and trode vpon their neckes with their fete.
   (When these five kings were brought forth unto him, Yoshua called every man of Israel, and said unto the rulers of the men of war that went with him: Come forth and treade upon the neckes of these kings with your(pl) feet. And they came forth, and trod upon their neckes with their feet.)

WycAnd whanne thei weren led out to Josue, he clepide alle the men of Israel, and seide to the princes of the oost, that weren with hym, Go ye, and sette youre feet on the neckis of these kyngis. And whanne thei hadden go, and trediden the neckis of `the kyngis suget `to her feet,
   (And when they were led out to Yosue, he called all the men of Israel, and said to the princes of the host, that were with him, Go ye/you_all, and set your(pl) feet on the neckis of these kings. And when they had go, and trediden the neckis of `the kings subject `to her feet,)

LuthDa aber die fünf Könige zu ihm herausgebracht waren, rief Josua dem ganzen Israel und sprach zu den Obersten des Kriegsvolks, die mit ihm zogen: Kommt herzu und tretet diesen Königen mit Füßen auf die Hälse! Und sie kamen herzu und traten mit Füßen auf ihre Hälse.
   (So but the five kings/king to him herausgebracht were, shouted Yosua to_him entire Israel and spoke to the Obersten the Kriegsvolks, the with him zogen: Kommt herzu and tretet this kings/kingn with feet on the Hälse! And they/she/them came herzu and traten with feet on their/her Hälse.)

ClVgCumque educti essent ad eum, vocavit omnes viros Israël, et ait ad principes exercitus qui secum erant: Ite, et ponite pedes super colla regum istorum. Qui cum perrexissent, et subjectorum colla pedibus calcarent,
   (Cumque educti they_would_be to him, he_called everyone men Israel, and he_said to principes exercitus who secum erant: Ite, and putse pedes over colla of_kings istorum. Who when/with perrexissent, and subyectorum colla feet calcarent, )


TSNTyndale Study Notes:

10:24 Victorious commanders in the ancient Near East would commonly put their feet on defeated kings’ necks to symbolize their subjugation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

called to every man of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,brought,they DOM the,kings the=these to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) and=he/it_called Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards all/each/any/every (a)_man Yisrael and=he/it_said to/towards commanders men_of the,war the,gone with=him/it come_near put DOM feet,your_all's on/upon necks the,kings the=these and,came_near and,put DOM feet,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in necks,their )

By man, the author means implicitly the soldiers who had fought in the battle. Alternate translation: “summoned the whole Israelite army”

Note 2 topic: translate-symaction

put your feet on the necks of these kings

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,brought,they DOM the,kings the=these to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) and=he/it_called Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards all/each/any/every (a)_man Yisrael and=he/it_said to/towards commanders men_of the,war the,gone with=him/it come_near put DOM feet,your_all's on/upon necks the,kings the=these and,came_near and,put DOM feet,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in necks,their )

Putting a foot on the neck of an enemy was a symbolic action that showed complete victory over that enemy. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. The UST models one way to do this.

BI Jos 10:24 ©