Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear JOS 10:6

 JOS 10:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלְחוּ
    2. 150000,150001
    3. And they sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_sent
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103716
    1. אַנְשֵׁי
    2. 150002
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103717
    1. גִבְעוֹן
    2. 150003
    3. of Giⱱˊōn
    4. Gibeon
    5. 1391
    6. S-Np
    7. of_Gibeon
    8. -
    9. Location=Gibeon; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103718
    1. אֶל
    2. 150004
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103719
    1. 150005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103720
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 150006
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103721
    1. אֶל
    2. 150007
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103722
    1. 150008
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103723
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 150009,150010
    3. the camp
    4. camp
    5. 4264
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103724
    1. הַ,גִּלְגָּלָ,ה
    2. 150011,150012,150013
    3. to (the) Gilgāl
    4. Gilgal
    5. 1537
    6. S-Td,Np,Sd
    7. to,(the),Gilgal
    8. -
    9. Location=Gilgal; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103725
    1. לֵ,אמֹר
    2. 150014,150015
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103726
    1. אַל
    2. 150016
    3. do not
    4. “Don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103727
    1. 150017
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103728
    1. תֶּרֶף
    2. 150018
    3. let drop
    4. -
    5. 7503
    6. V-Vhj2ms
    7. let_drop
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103729
    1. יָדֶי,ךָ
    2. 150019,150020
    3. hands of your
    4. your
    5. 3027
    6. O-Ncbdc,Sp2ms
    7. hands_of,your
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103730
    1. מֵ,עֲבָדֶי,ךָ
    2. 150021,150022,150023
    3. from servants of your
    4. servants
    5. 5650
    6. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. from,servants_of,your
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103731
    1. עֲלֵה
    2. 150024
    3. come up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqv2ms
    7. come_up
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103732
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 150025,150026
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103733
    1. מְהֵרָה
    2. 150027
    3. quickly
    4. quickly
    5. 4120
    6. S-Ncfsa
    7. quickly
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103734
    1. וְ,הוֹשִׁיעָ,ה
    2. 150028,150029,150030
    3. and save
    4. save
    5. 3467
    6. V-C,Vhv2ms,Sh
    7. and,save,
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103735
    1. לָּ,נוּ
    2. 150031,150032
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103736
    1. וְ,עָזְרֵ,נוּ
    2. 150033,150034,150035
    3. and help us
    4. help
    5. 5826
    6. VO-C,Vqv2ms,Sp1cp
    7. and,help,us
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103737
    1. כִּי
    2. 150036
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 103738
    1. נִקְבְּצוּ
    2. 150037
    3. they have gathered together
    4. -
    5. 6908
    6. V-VNp3cp
    7. they_have_gathered_together
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103739
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 150038,150039
    3. against us
    4. against
    5. 413
    6. S-R,Sp1cp
    7. against,us
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103740
    1. כָּל
    2. 150040
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103741
    1. 150041
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 103742
    1. מַלְכֵי
    2. 150042
    3. the kings of
    4. kings
    5. 4428
    6. S-Ncmpc
    7. the_kings_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103743
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 150043,150044
    3. the ʼAmorī
    4. Amorites
    5. 567
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the=ʼAmorī
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103744
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 150045
    3. who dwell of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. [who]_dwell_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103745
    1. הָ,הָר
    2. 150046,150047
    3. (of) the hill country
    4. country
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa
    7. (of)_the,hill_country
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 103746
    1. 150048
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 103747

OET (OET-LV)And_ the_men_of _they_sent of_Giⱱˊōn to Yəhōshūˊa to the_camp to_(the)_Gilgāl to_say do_not let_drop hands_of_your from_servants_of_your come_up to_us quickly and_save to/for_ourselves and_help_us if/because they_have_gathered_together against_us all_of the_kings_of the_ʼAmorī who_dwell_of (of)_the_hill_country.

OET (OET-RV)The leaders of Gibeon hurriedly sent to Yehoshua in the camp at Gilgal, saying, “Don’t abandon your servants. Come quickly and help us, and save us because all the kings of the Amorites who live in the hill country have combined against us.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–27 Five Canaanite Kings attacked the Israelites

The kings of five Canaanite towns joined together to fight against Gibeon. Because the Israelites had a peace treaty with Gibeon, they helped them in their fight. Yahweh helped the Israelites by sending down hailstones on the Canaanites, and by causing the sun to stop moving so that the Israelites could continue their victory. The five Canaanite kings were captured and put to death.

Here are some other possible section headings:

Israel defeated the Canaan group

The sun stood still

Paragraph 10:6–11

The Israelites defended the Gibeonites against their enemies.

10:6a

Then the men of Gibeon sent word to Joshua in the camp at Gilgal:

Then: The Hebrew word that the BSB translates as Then introduces the next event in the storyline. Introduce this next event in a natural way in your language.

the men of Gibeon: The phrase the men of Gibeon refers to an indefinite number of people. Probably these men were some of the Gibeonite leaders.

sent word to Joshua: The clause sent word to Joshua indicates that the Gibeonites sent messengers to Joshua to ask him for his help.

Here are some other ways to translate this phrase:

sent this message to Joshua (NET)

sent messengers to Joshua (NLT)

in the camp at Gilgal: The phrase the camp at Gilgal refers to the same camping place where the Israelites were staying. Gilgal was where the Gibeonites first met with the Israelites (9:6).

10:6b

“Do not abandon your servants.

In Hebrew this clause begins with the word translated literally as “saying.” It may be more natural in some languages to begin a new sentence here. In this case, the word “saying” may be translated as:

They said

They begged

They pleaded

Use words that show the urgency of their request.

Do not abandon your servants: The Hebrew clause that the BSB translates as Do not abandon is a Hebrew idiom. It could be more literally translated “do not let your hand drop.” This idiom indicates that the Gibeonites asked Joshua to protect them from the Amorite kings and their armies. They expected the Israelites to help them because of the peace treaty that they had made with them.

your servants: The phrase your servants is used by the Gibeonites to show their respect for Joshua and the Israelites. Many languages have pronouns or nouns that are used when speaking to superiors. Use whatever is most natural in your language to express this relationship.

10:6c

Come quickly and save us! Help us,

Come: In Hebrew, the word Come is more literally “come up". The town of Gibeon was higher than the Israelites’ camp at Gilgal. If your language keeps track of elevation, this would be a place to imply going up a steep hill/mountain.

quickly: The word quickly indicates the urgency of the Gibeonites’ request. They are in danger and want Joshua and the Israelite army to come at once to fight with them against the Amorite armies.

and save us! Help us: The two verbs save and Help are very similar in meaning. The Hebrew text uses two verbs with similar meanings to emphasize the urgency of the request. It may be more natural in some languages to express this meaning using one verb and some other means of showing emphasis.

10:6d

because all the kings of the Amorites from the hill country have joined forces against us.”

because: The Hebrew word that the BSB translates as because introduces the reason for the Gibeonites’ request.

all the kings of the Amorites from the hill country: The Gibeonites referred to the five kings that are mentioned in 10:3. There may also have been other kings of smaller towns in the hill country, as 10:28–39 suggests. In addition, the Gibeonites may have exaggerated the facts because they were afraid.10:6 Hess, p. 192.

have joined forces against us: The clause joined forces against us indicates that the Amorite kings with their armies were preparing to attack the Gibeonites.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־תֶּ֥רֶף יָדֶ֖י⁠ךָ מֵֽ⁠עֲבָדֶ֑י⁠ךָ

not abandon hands_of,your from,servants_of,your

The men of Gibeon are speaking as if Joshua had his hands around them but might let his hands drop so that he was no longer holding them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Do not stop helping your servants]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

מֵֽ⁠עֲבָדֶ֑י⁠ךָ

from,servants_of,your

The men of Gibeon are speaking about themselves in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [from us]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

עֲלֵ֧ה אֵלֵ֣י⁠נוּ מְהֵרָ֗ה וְ⁠הוֹשִׁ֤יעָ⁠ה לָּ֨⁠נוּ֙ וְ⁠עָזְרֵ֔⁠נוּ כִּ֚י נִקְבְּצ֣וּ אֵלֵ֔י⁠נוּ כָּל־מַלְכֵ֥י הָ⁠אֱמֹרִ֖י יֹשְׁבֵ֥י הָ⁠הָֽר

leaf_of to,us quickly and,save, to/for=ourselves and,help,us that/for/because/then/when gathered against,us all/each/any/every kings_of the=ʼAmorī dwell_of (of)_the,hill_country

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because all of the kings of the Amorites dwelling in the hill country have gathered against us, come up to us quickly and help us and save us]

Note 4 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠הוֹשִׁ֤יעָ⁠ה לָּ֨⁠נוּ֙ וְ⁠עָזְרֵ֔⁠נוּ

and,save, to/for=ourselves and,help,us

The author is describing one event before describing another event that would precede it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they would happen. Alternate translation: [and help us and save us]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 150000,150001
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103716
    1. the men of
    2. -
    3. 266
    4. 150002
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103717
    1. they sent
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 150000,150001
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103716
    1. of Giⱱˊōn
    2. Gibeon
    3. 1362
    4. 150003
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Gibeon; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103718
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 150004
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103719
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 150006
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103721
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 150007
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103722
    1. the camp
    2. camp
    3. 1893,4412
    4. 150009,150010
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103724
    1. to (the) Gilgāl
    2. Gilgal
    3. 1893,1391,1819
    4. 150011,150012,150013
    5. S-Td,Np,Sd
    6. -
    7. Location=Gilgal; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103725
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 150014,150015
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103726
    1. do not
    2. “Don't
    3. 515
    4. 150016
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103727
    1. let drop
    2. -
    3. 7329
    4. 150018
    5. V-Vhj2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103729
    1. hands of your
    2. your
    3. 3204,1978
    4. 150019,150020
    5. O-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103730
    1. from servants of your
    2. servants
    3. 4129,5754,1978
    4. 150021,150022,150023
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103731
    1. come up
    2. -
    3. 5945
    4. 150024
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103732
    1. to us
    2. -
    3. 369,1978
    4. 150025,150026
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103733
    1. quickly
    2. quickly
    3. 3895
    4. 150027
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103734
    1. and save
    2. save
    3. 1987,3314,1819
    4. 150028,150029,150030
    5. V-C,Vhv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103735
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 150031,150032
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103736
    1. and help us
    2. help
    3. 1987,5923,1978
    4. 150033,150034,150035
    5. VO-C,Vqv2ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103737
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 150036
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103738
    1. they have gathered together
    2. -
    3. 6922
    4. 150037
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103739
    1. against us
    2. against
    3. 369,1978
    4. 150038,150039
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103740
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 150040
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103741
    1. the kings of
    2. kings
    3. 4308
    4. 150042
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103743
    1. the ʼAmorī
    2. Amorites
    3. 1893,42
    4. 150043,150044
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103744
    1. who dwell of
    2. -
    3. 3311
    4. 150045
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103745
    1. (of) the hill country
    2. country
    3. 1893,1906
    4. 150046,150047
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 103746

OET (OET-LV)And_ the_men_of _they_sent of_Giⱱˊōn to Yəhōshūˊa to the_camp to_(the)_Gilgāl to_say do_not let_drop hands_of_your from_servants_of_your come_up to_us quickly and_save to/for_ourselves and_help_us if/because they_have_gathered_together against_us all_of the_kings_of the_ʼAmorī who_dwell_of (of)_the_hill_country.

OET (OET-RV)The leaders of Gibeon hurriedly sent to Yehoshua in the camp at Gilgal, saying, “Don’t abandon your servants. Come quickly and help us, and save us because all the kings of the Amorites who live in the hill country have combined against us.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 10:6 ©