Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 17:15

 JOS 17:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 155326,155327
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1443
    10. 107420
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 155328,155329
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 107421
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 155330
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 107422
    1. אִם
    2. 155331
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 107423
    1. 155332
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107424
    1. עַם
    2. 155333
    3. [are] a people
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. [are]_a_people
    7. -
    8. -
    9. 107425
    1. 155334
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107426
    1. רַב
    2. 155335
    3. numerous
    4. -
    5. -Aamsa
    6. numerous
    7. -
    8. -
    9. 107427
    1. אַתָּה
    2. 155336
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 107428
    1. עֲלֵה
    2. 155337
    3. go up
    4. go
    5. 5927
    6. v-Vqv2ms
    7. go_up
    8. -
    9. -
    10. 107429
    1. לְ,ךָ
    2. 155338,155339
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 107430
    1. הַ,יַּעְרָ,ה
    2. 155340,155341,155342
    3. the forest to
    4. forested
    5. -Td,Ncmsa,Sd
    6. the,forest,to
    7. -
    8. -
    9. 107431
    1. וּ,בֵרֵאתָ
    2. 155343,155344
    3. and clear
    4. clear
    5. v-C,Vpq2ms
    6. and,clear
    7. -
    8. -
    9. 107432
    1. לְ,ךָ
    2. 155345,155346
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 107433
    1. שָׁם
    2. 155347
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 107434
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 155348,155349
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. -
    10. 107435
    1. הַ,פְּרִזִּי
    2. 155350,155351
    3. the Pərizzī
    4. -
    5. 6522
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Perizzites
    8. -
    9. -
    10. 107436
    1. וְ,הָ,רְפָאִים
    2. 155352,155353,155354
    3. and the Rāfāʼ
    4. -
    5. -C,Td,Np
    6. and,the,Rephaim
    7. -
    8. -
    9. 107437
    1. כִּי
    2. 155355
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 107438
    1. 155356
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107439
    1. אָץ
    2. 155357
    3. it is narrow
    4. -
    5. 213
    6. v-Vqp3ms
    7. it_is_narrow
    8. -
    9. -
    10. 107440
    1. לְ,ךָ
    2. 155358,155359
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 107441
    1. הַר
    2. 155360
    3. the hill country
    4. -
    5. 2022
    6. -Ncmsc
    7. the_hill_country
    8. -
    9. -
    10. 107442
    1. 155361
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107443
    1. אֶפְרָיִם
    2. 155362
    3. of ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. -Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. -
    10. 107444
    1. 155363
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107445

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them Yəhōshūˊa if [are]_a_people numerous you go_up to/for_yourself(m) the_forest_to and_clear to/for_yourself(m) there in_land the_Pərizzī and_the_Rāfāʼ if/because it_is_narrow to/for_yourself(m) the_hill_country of_ʼEfrayim.

OET (OET-RV)“If there’s so many of you,” Yehoshua answered, “and if Efraim’s hill-country is too small for you, go into the forested area of the Perizzites and the Refaites and clear some land for yourselves there.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

you are & go up for yourself & and you shall clear for yourself & to you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yəhōshūˊa/(Joshua) if people great//chief/captain you(ms) leaf_of to/for=yourself(m) the,forest,to and,clear to/for=yourself(m) there in=land the,Perizzites and,the,Rephaim that/for/because/then/when narrow to/for=yourself(m) hill_country Efrayim )

Joshua is speaking to the tribes of Joseph as if they were a single person who could receive commands. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly using plural pronouns. Alternate translation: “all of you are ... go up for yourselves ... you shall clear for yourselves ... to all of you”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

and you shall clear

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yəhōshūˊa/(Joshua) if people great//chief/captain you(ms) leaf_of to/for=yourself(m) the,forest,to and,clear to/for=yourself(m) there in=land the,Perizzites and,the,Rephaim that/for/because/then/when narrow to/for=yourself(m) hill_country Efrayim )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and you shall clear the land”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

the Perizzite

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yəhōshūˊa/(Joshua) if people great//chief/captain you(ms) leaf_of to/for=yourself(m) the,forest,to and,clear to/for=yourself(m) there in=land the,Perizzites and,the,Rephaim that/for/because/then/when narrow to/for=yourself(m) hill_country Efrayim )

The author is not referring to a specific Perizzite. He means the Perizzite people group in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “the Perizzites”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

is narrow to you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Yəhōshūˊa/(Joshua) if people great//chief/captain you(ms) leaf_of to/for=yourself(m) the,forest,to and,clear to/for=yourself(m) there in=land the,Perizzites and,the,Rephaim that/for/because/then/when narrow to/for=yourself(m) hill_country Efrayim )

Joshua is using a common expression to mean there is not enough space. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “is not big enough for you”

TSN Tyndale Study Notes:

17:15 The Perizzites lived in Canaan when Israel’s conquest began.
• Rephaites: See study note on 12:4; see also Deut 2:10-11, 20-21; 3:11.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 155326,155327
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107420
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 155328,155329
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 107421
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 155330
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 107422
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 155331
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 107423
    1. [are] a people
    2. -
    3. 5433
    4. 155333
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107425
    1. numerous
    2. -
    3. 6689
    4. 155335
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 107427
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 155336
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 107428
    1. go up
    2. go
    3. 5525
    4. 155337
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 107429
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 155338,155339
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 107430
    1. the forest to
    2. forested
    3. 1723,2933,1658
    4. 155340,155341,155342
    5. -Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 107431
    1. and clear
    2. clear
    3. 1814,1115
    4. 155343,155344
    5. v-C,Vpq2ms
    6. -
    7. -
    8. 107432
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 155345,155346
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 107433
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 155347
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 107434
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 155348,155349
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 107435
    1. the Pərizzī
    2. -
    3. 1723,5740
    4. 155350,155351
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 107436
    1. and the Rāfāʼ
    2. -
    3. 1814,1723,6602
    4. 155352,155353,155354
    5. -C,Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 107437
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 155355
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 107438
    1. it is narrow
    2. -
    3. 808
    4. 155357
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 107440
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 155358,155359
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 107441
    1. the hill country
    2. -
    3. 1740
    4. 155360
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 107442
    1. of ʼEfrayim
    2. -
    3. 405
    4. 155362
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107444

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them Yəhōshūˊa if [are]_a_people numerous you go_up to/for_yourself(m) the_forest_to and_clear to/for_yourself(m) there in_land the_Pərizzī and_the_Rāfāʼ if/because it_is_narrow to/for_yourself(m) the_hill_country of_ʼEfrayim.

OET (OET-RV)“If there’s so many of you,” Yehoshua answered, “and if Efraim’s hill-country is too small for you, go into the forested area of the Perizzites and the Refaites and clear some land for yourselves there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 17:15 ©