Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

OET interlinear 1 KI 10:25

 1 KI 10:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הֵמָּה
    2. 235802,235803
    3. And they
    4. and
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. S
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163106
    1. מְבִאִים
    2. 235804
    3. +were bringing
    4. bring
    5. 935
    6. V-Vhrmpa
    7. [were]_bringing
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163107
    1. אִישׁ
    2. 235805
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163108
    1. מִנְחָת,וֹ
    2. 235806,235807
    3. his/its donation/offering
    4. -
    5. 4503
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=donation/offering
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163109
    1. כְּלֵי
    2. 235808
    3. articles of
    4. -
    5. 3627
    6. O-Ncmpc
    7. articles_of
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163110
    1. כֶסֶף
    2. 235809
    3. silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163111
    1. וּ,כְלֵי
    2. 235810,235811
    3. and articles of
    4. -
    5. 3627
    6. O-C,Ncmpc
    7. and,articles_of
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163112
    1. זָהָב
    2. 235812
    3. gold
    4. gold
    5. 2091
    6. O-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163113
    1. וּ,שְׂלָמוֹת
    2. 235813,235814
    3. and garments
    4. clothes
    5. 8008
    6. O-C,Ncfpa
    7. and,garments
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163114
    1. וְ,נֵשֶׁק
    2. 235815,235816
    3. and weaponry
    4. weapons
    5. 5402
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,weaponry
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163115
    1. וּ,בְשָׂמִים
    2. 235817,235818
    3. and spices
    4. spices
    5. 1314
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,spices
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163116
    1. סוּסִים
    2. 235819
    3. horses
    4. horses
    5. O-Ncmpa
    6. horses
    7. -
    8. Y-1015; TReign_of_Solomon
    9. 163117
    1. וּ,פְרָדִים
    2. 235820,235821
    3. and mules
    4. mules
    5. 6505
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,mules
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163118
    1. דְּבַר
    2. 235822
    3. +the matter of
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsc
    7. [the]_matter_of
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163119
    1. 235823
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 163120
    1. שָׁנָה
    2. 235824
    3. a year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. a_year
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163121
    1. בְּ,שָׁנָה
    2. 235825,235826
    3. in a year
    4. -
    5. 8141
    6. S-R,Ncfsa
    7. in,a_year
    8. -
    9. Y-1015; TReign_of_Solomon
    10. 163122
    1. 235827
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 163123
    1. 235828
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 163124

OET (OET-LV)And_they were_bringing each his/its_donation/offering articles_of silver and_articles_of gold and_garments and_weaponry and_spices horses and_mules the_matter_of a_year in_a_year.

OET (OET-RV)Every visitor would bring a gift: gold containers, clothes, weapons, spices, horses and mules. This continued year after year.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הֵ֣מָּה מְבִאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָת֡⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,they brought (a)_man his/its=donation/offering vessels_of silver and,articles_of gold and,garments and,weaponry and,spices horses and,mules message/matter_of year in,a_year )

The author is using a man his gift as a common expression of the culture to mean “each man brought his own gift” or “every person brought a gift.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And each man brought Solomon a gift]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

וְ⁠הֵ֣מָּה מְבִאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָת֡⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,they brought (a)_man his/its=donation/offering vessels_of silver and,articles_of gold and,garments and,weaponry and,spices horses and,mules message/matter_of year in,a_year )

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [And each person brought Solomon a gift]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

דְּבַר־שָׁנָ֖ה בְּ⁠שָׁנָֽה

(Some words not found in UHB: and,they brought (a)_man his/its=donation/offering vessels_of silver and,articles_of gold and,garments and,weaponry and,spices horses and,mules message/matter_of year in,a_year )

The author is using year by year as a common expression of his culture to mean “continually” or “every year without exception.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and this happened year after year] or [and people did this continually]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they
    2. and
    3. 1987,1877
    4. 235802,235803
    5. S-C,Pp3mp
    6. S
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163106
    1. +were bringing
    2. bring
    3. 1274
    4. 235804
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163107
    1. each
    2. -
    3. 266
    4. 235805
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163108
    1. his/its donation/offering
    2. -
    3. 4132,1978
    4. 235806,235807
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163109
    1. articles of
    2. -
    3. 3429
    4. 235808
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163110
    1. silver
    2. -
    3. 3541
    4. 235809
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163111
    1. and articles of
    2. -
    3. 1987,3429
    4. 235810,235811
    5. O-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163112
    1. gold
    2. gold
    3. 2105
    4. 235812
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163113
    1. and garments
    2. clothes
    3. 1987,8062
    4. 235813,235814
    5. O-C,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163114
    1. and weaponry
    2. weapons
    3. 1987,5064
    4. 235815,235816
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163115
    1. and spices
    2. spices
    3. 1987,1082
    4. 235817,235818
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163116
    1. horses
    2. horses
    3. 5505
    4. 235819
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163117
    1. and mules
    2. mules
    3. 1987,6274
    4. 235820,235821
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163118
    1. +the matter of
    2. -
    3. 1726
    4. 235822
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163119
    1. a year
    2. -
    3. 7849
    4. 235824
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163121
    1. in a year
    2. -
    3. 846,7849
    4. 235825,235826
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1015; TReign_of_Solomon
    8. 163122

OET (OET-LV)And_they were_bringing each his/its_donation/offering articles_of silver and_articles_of gold and_garments and_weaponry and_spices horses and_mules the_matter_of a_year in_a_year.

OET (OET-RV)Every visitor would bring a gift: gold containers, clothes, weapons, spices, horses and mules. This continued year after year.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 10:25 ©