Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1 KI 10:8

 1 KI 10:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַשְׁרֵי
    2. 235347
    3. How blessed
    4. -
    5. 835
    6. P-Ncmpa
    7. how_blessed!
    8. S
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162782
    1. אֲנָשֶׁי,ךָ
    2. 235348,235349
    3. people of +are your
    4. men
    5. 376
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. people_of,[are]_your
    8. -
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162783
    1. אַשְׁרֵי
    2. 235350
    3. how blessed
    4. -
    5. 835
    6. P-Ncmpa
    7. how_blessed!
    8. -
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162784
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 235351,235352
    3. your servants
    4. servants
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162785
    1. אֵלֶּה
    2. 235353
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162786
    1. הָ,עֹמְדִים
    2. 235354,235355
    3. who stand
    4. standing
    5. 5975
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. [who],stand
    8. -
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162787
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 235356,235357,235358
    3. to your face
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162788
    1. תָּמִיד
    2. 235359
    3. continually
    4. -
    5. 8548
    6. S-Ncmsa
    7. continually
    8. -
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162789
    1. הַ,שֹּׁמְעִים
    2. 235360,235361
    3. who hear
    4. hear
    5. 8085
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. [who],hear
    8. -
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162790
    1. אֶת
    2. 235362
    3. DOM
    4. Your
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162791
    1. 235363
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 162792
    1. חָכְמָתֶֽ,ךָ
    2. 235364,235365
    3. wisdom of your
    4. -
    5. 2451
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. wisdom_of,your
    8. -
    9. Y-990; TReign_of_Solomon
    10. 162793
    1. 235366
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 162794

OET (OET-LV)How_blessed people_of_are_your how_blessed your_servants these who_stand to_your_face continually who_hear DOM wisdom_of_your.

OET (OET-RV)Your men are so fortunate and especially your servants who are always standing in front of you and able to hear the wise things that you say.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔י⁠ךָ אַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣י⁠ךָ אֵ֑לֶּה הָֽ⁠עֹמְדִ֤ים לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ תָּמִ֔יד הַ⁠שֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽ⁠ךָ

(Some words not found in UHB: happy people_of,[are]_your happy your=servants these [who],stand to=your=face continually [who],hear DOM wisdom_of,your )

The Queen of Sheba is using phrases that express a strong feeling of admiration. There may be an equivalent word or phrase in your language that you can use in your translation to convey this feeling. If not, you could say what the Queen of Sheba was feeling, or you could say what made her so impressed. Alternate translation: [How happy your men must be! How happy these servants of yours must be who stand to your face continually and hear your wisdom] or [I admire the wisdom that must make your men and the servants who stand to your face happy when they hear it!]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֲנָשֶׁ֔י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: happy people_of,[are]_your happy your=servants these [who],stand to=your=face continually [who],hear DOM wisdom_of,your )

Here the masculine term men has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [your people]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

הָֽ⁠עֹמְדִ֤ים לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ תָּמִ֔יד הַ⁠שֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽ⁠ךָ

[who],stand to=your=face (Some words not found in UHB: happy people_of,[are]_your happy your=servants these [who],stand to=your=face continually [who],hear DOM wisdom_of,your )

If it would be more natural in your language, you may want to put the information that these things happen continually before the information that Solomon’s servants are hearing his wisdom and standing to his face. Alternate translation: [who continually stand to your face and hear your wisdom]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙

to=your=face

Here, to your face represents being in Solomon’s presence. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in your presence]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. How blessed
    2. -
    3. 439
    4. 235347
    5. P-Ncmpa
    6. S
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162782
    1. people of +are your
    2. men
    3. 266,1978
    4. 235348,235349
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162783
    1. how blessed
    2. -
    3. 439
    4. 235350
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162784
    1. your servants
    2. servants
    3. 5754,1978
    4. 235351,235352
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162785
    1. these
    2. -
    3. 332
    4. 235353
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162786
    1. who stand
    2. standing
    3. 1893,5951
    4. 235354,235355
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162787
    1. to your face
    2. front
    3. 3705,6376,1978
    4. 235356,235357,235358
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162788
    1. continually
    2. -
    3. 8371
    4. 235359
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162789
    1. who hear
    2. hear
    3. 1893,7841
    4. 235360,235361
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162790
    1. DOM
    2. Your
    3. 347
    4. 235362
    5. O-To
    6. -
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162791
    1. wisdom of your
    2. -
    3. 2730,1978
    4. 235364,235365
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-990; TReign_of_Solomon
    8. 162793

OET (OET-LV)How_blessed people_of_are_your how_blessed your_servants these who_stand to_your_face continually who_hear DOM wisdom_of_your.

OET (OET-RV)Your men are so fortunate and especially your servants who are always standing in front of you and able to hear the wise things that you say.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 10:8 ©